1Nato odgovori Bildad Šuhec in reče:
1Then Bildad the Shuhite answered,
2Doklej še boš tako govoril in doklej bodo besede tvoje kakor silovit veter?
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3Ali Bog mogočni prevrača sodbo in Vsegamogočni prevrača li pravičnost?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4Ako so grešili sinovi tvoji zoper njega, jih je izročil kazni za njih pregreho.
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5Ako boš zgodaj iskal Boga mogočnega in milosti prosil pri Vsegamogočnem,
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6če si čist in pošten: res se prebudi on tebi v prid in blagostanje povrne hiši pravičnosti tvoje;
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7in prejšnja sreča tvoja bode majhna proti poslednji, ki silno vzraste.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8Kajti vprašaj, prosim, prejšnji rod in premisli, kar so preiskali njih očetje
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9(zakaj mi smo od včeraj in ničesar ne vemo, ker so naši dnevi le senca na zemlji):
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10te li ne bodo poučili in ti povedali, ne prineso li besed iz srca svojega?
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11Kjer ni močvirja, zraste li trstičje? in brez vode obrodi li bičje,
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12ki prej nego druge rastline, še neporezano, usahne?
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13Take so poti vsakemu, ki zabi Boga mogočnega, in kdor Ga zaničuje, njemu izgine upanje;
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14česar se nadeja, se mu izjalovi, pajčevinast je vsak njegov up.
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15Nasloni se na hišo svojo, pa ne bo stala, trdno se je oprime, pa se ne bo vzdržala.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16Čvrst in sočnat na solncu se greje in po vsem vrtu razteza veje,
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17po kupu kamenja razvija svoje korenine, navzgor se oklepa hiše kamenene.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18Ko ga pa iztrebi Gospodar, kraj njegov ga zataji: Nisem te videl nikdar!
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19Glej, to je pota njegovega slast! In iz prahu za njim zrastejo drugi.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20Glej, Bog mogočni ne zavrže popolnega in ne bo podpiral roke hudobnežem.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21Kadar ti napolni usta s smehom in ustnice z radostnim ukanjem,bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22bodo v sramoto oblečeni tvoji sovražilci, in šatora brezbožnikov ne bode več.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”