Slovenian

World English Bible

Job

9

1Tedaj odgovori Job in reče:
1Then Job answered,
2Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4Modrega je srca in presilne moči – kdo Mu je kdaj kljuboval in ni škode imel?
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9On nareja voz na nebu in rimščice in gostosevce in ozvezdja na jugu.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10On nareja velike reči, ki se ne morejo preiskati, čudna dela, ki jim ni števila.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11Glej, on gre poleg mene, pa ga ne vidim, hodi mimo mene, pa ga ne zapazim.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12Če plen pograbi, kdo mu zabrani? kdo mu poreče: Kaj delaš?
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba [Rahab (t. j. prevzetnik) je ime Egiptu.] se pred Njim morajo ukloniti.
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14Koliko manj bi Mu mogel jaz odgovarjati, kje naj dobim besed, da bi se prepiral ž Njim?
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15Tudi ko bi prav imel, bi mu ne mogel odgovoriti – milosti bi rajši prosil sodnika svojega.
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16Ko bi ga klical in bi mi odgovoril, jaz bi ne veroval, da je slišal moj glas,
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18še sape mi ne da vase potegniti, a siti me z bridkostjo.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19Če gre za moč močnega, On reče: „Glej, tu sem!“ in če za sodbo: „Kdo si me upa pozvati?“
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20Ako bi tudi prav imel, bi me vendar usta moja obsodila, ako bi bil popoln, bi On dokazal, da sem popačenec.
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21Nedolžen sem! ne maram za dušo svojo, zaničujem življenje svoje –
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22vse eno je! Zato pravim: I nedolžnega i brezbožnega uničuje!
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23Ko bič nagloma ubije, smeje se On izkušnji nedolžnih.
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24Zemlja je izročena oblasti krivičnikov, On zakriva obraz njenim sodnikom. Če On ne, kdo pa drugi?
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25Dnevi moji teko h koncu hitreje nego tekač, beže, sreče ne vidijo nič.
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26Lete naprej kakor čolni iz bičja, kakor orel, ko šine doli na plen.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27Ko rečem: Hočem pozabiti žalovanje svoje, opustim svoj tožni obraz in razvedrim si lice –
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
28groza me je vseh bolečin mojih; vem, da me ne spoznaš za nekrivega.
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29Moram veljati za krivca – čemu bi se pa trudil zaman?
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30Ko bi se umil s snežnico in z lugom si očistil roke,
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31ti me vtakneš v mlakužo, in celo svoji obleki se bom gnusil!
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.