1V tistih dneh pa pride Janez Krstnik in v puščavi Judejski propoveduje,
1In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
2govoreč: Izpokorite se! kajti približalo se je nebeško kraljestvo.
2“Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
3On je namreč tisti, o katerem je povedal prorok Izaija, ki pravi: „Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodu, poravnajte steze njegove!“
3For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of the Lord. Make his paths straight.” Isaiah 40:3
4On pa, Janez, je imel obleko svojo iz velblodje dlake in usnjen pas okoli ledja svojega, a živež njegov je bil: kobilice in divji med.
4Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
5Tedaj je prihajal k njemu ves Jeruzalem in vsa Judeja in vsa okolica jordanska,
5Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
6in on jih je krščeval v Jordanu, izpovedujoče grehe svoje.
6They were baptized or, immersed by him in the Jordan, confessing their sins.
7Ko pa vidi mnogo farizejev in saducejev, da gredo h krstu njegovemu, jim reče: Gadja zalega! kdo vas je poučil, da ubežite prihodnji jezi?
7But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, or, immersion he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8Rodite torej sad, vreden izpokorjenja,
8Therefore bring forth fruit worthy of repentance!
9in ne domišljajte si, da bi govorili v sebi: Abrahama imamo za očeta; zakaj pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove.
9Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
10Nastavljena je pa že tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo torej, ki ne rodi dobrega sadu, se poseka in vrže v ogenj.
10“Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
11Jaz vas krščujem z vodo za izpokorjenje, a ta, ki gre za menoj, je močnejši od mene, kateremu nisem vreden obuvala nositi: on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem.
11I indeed baptize or, immerse you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit. TR and NU add “and with fire”
12On ima velnico v roki svoji in očedi gumno svoje in pospravi pšenico svojo v žitnico, a pleve sežge z neugasljivim ognjem.
12His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
13Tedaj pride Jezus iz Galileje k Janezu na Jordan, da ga on krsti.
13Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
14Janez pa mu je branil, rekoč: Meni je treba, da me ti krstiš, pa hodiš ti k meni?
14But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
15Jezus pa odgovori in mu reče: Pusti sedaj, kajti tako se nama spodobi, izpolniti vso pravičnost. Tedaj mu privoli.
15But Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
16In Jezus, ko je bil krščen, stopi precej iz vode, in glej, nebesa se mu odpro in Duha Božjega vidi, da gre navzdol kakor golob in prihaja nanj.In glej, glas iz nebes govori: Ta je Sin moj ljubljeni, ki je po moji volji.
16Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
17In glej, glas iz nebes govori: Ta je Sin moj ljubljeni, ki je po moji volji.
17Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”