1Sin moj, na modrost mojo pazi, proti umnosti moji nagni uho svoje,
1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2da obdržiš premišljenost in ustne tvoje ohranijo spoznanje.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4Ali njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5Noge njene gredo v smrt, v kraj mrtvih držé stopinje njene.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
6Še mar ji ni, da bi krenila na pot življenja; po krivih stezah hodi, a ne ve tega.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7Sedaj torej, sinovi, poslušajte me in ne odstopajte od besed mojih ust.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8Daleč od nje hodi svojo pot in ne bližaj se durim hiše njene,
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9da ne bi dal drugim dike svoje in let svojih grozovitniku;
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10da ne bi se sitili tujci s premoženjem tvojim in trudi tvoji ostali v hiši inostranca.
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11In ne bi zdihoval ob koncu svojem, ko se ti posuši meso in telo,
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12in govoril: „Kako sem sovražil pouk in svarjenje je zametalo srce moje!
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13Poslušal nisem glasú učiteljev svojih, ne ušesa svojega nagibal k njim, ki so me učili.
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14Skoraj da nisem obtičal v vsej nesreči sredi zbora in občine!“
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
15Pij vodo iz lastnega vodnjaka in kar ti priteka iz tvojega studenca!
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16Ali naj se ven razlivajo viri tvoji, po ulicah tvoji potoki?
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17Imej jih sam zase, a ne za tujce s seboj vred.
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18Blagoslovljen bodi vrelec tvoj in veseli se žene mladosti svoje,
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19košute predrage, gazele drežestne –! prsi njene naj te mamijo vsak čas, vedno hodi zamaknjen v njeno ljubezen!
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20Ker zakaj bi taval, sin moj, s tujko in bi objemal prsi tuje ženske?
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21Kajti pred očmi GOSPODOVIMI so pota vsakega in on meri vse steze njegove.
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
22Brezbožnika ujamejo krivice njegove in vrvi greha njegovega ga bodo držale.Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.