1Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
7which having no chief, overseer, or ruler,
8vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16Šestero je reči, ki jih sovraži GOSPOD, in sedmero se jih studi duši njegovi:
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.