Slovenian

World English Bible

Psalms

35

1{Psalm Davidov.} Bojuj se, GOSPOD, zoper nje, ki se bojujejo z menoj, vojskuj se ž njimi, ki se vojskujejo z menoj.
1Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2Zgrabi ščit veliki in mali in vstani meni v pomoč.
2Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3In potegni sulico in zapri pot njim, ki me preganjajo; reci duši moji: Jaz sem rešenje tvoje.
3Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4Sramujejo se naj in v sramoto pridejo, kateri iščejo duše moje, umekniti se morajo in rdečica naj jih oblije, kateri mi nameravajo hudo.
4Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5Bodo naj kakor pleve pred vetrom, in angel GOSPODOV naj jih podi.
5Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
6Temna bodi njih pot in polzka, in angel GOSPODOV naj jih preganja.
6Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
7Ker brez vzroka so mi skrito nastavili mrežo svojo, brez vzroka jamo izkopali duši moji.
7For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8Poguba naj pride nanj iznenada, in naj ga ujame mreža njegova, ki jo je skril, v pogubo naj pade vanjo.
8Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9In duša moja se bo radovala v GOSPODU, veselila se v rešenju njegovem.
9My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
10Vse kosti moje bodo govorile: GOSPOD, kdo je tebi enak? Siromaka otimlješ iz rok močnejšega od njega, siromaka in ubožca iz rok njega, ki ga pleni.
10All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11Priče vstajajo krivične, česar si nisem v svesti, me izprašujejo.
11Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
12Hudo mi vračajo za dobro; zapuščena je duša moja.
12They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13In vendar sem jaz, ko so bili bolni, oblečen v raševino, s postom pokoril dušo svojo, in molitev moja se je vračala v nedrije moje.
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
14Vedel sem se, kakor bi mi bil prijatelj ali brat, kakor žalujoč po materi, sem hodil sključen v žalni obleki.
14I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15Oni pa so se radovali moje hromote in se zbirali, zbirali so se zoper mene, druhal hudobna, in nisem tega vedel, psovali so me in niso nehali;
15But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16kakor brezbožni zabavljivci pri pojedinah so s svojimi zobmi režali name.
16Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17Gospod, doklej boš gledal? Reši dušo mojo njih pogube, mladih levov edino mojo.
17Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18Slavil te bom v velikem zboru, med ljudstvom obilim bom te hvalil.
18I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19Naj se ne radujejo nad menoj, ki so mi neprijatelji iz krivih vzrokov; kateri me sovražijo brez vzroka, naj ne mežikajo z očesom.
19Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20Miru namreč ne govore, temuč zoper mirne v deželi izmišljajo zvijačne stvari.
20For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21In proti meni široko režé, govoreč: Prav, prav, oko naše vidi!
21Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22Vidiš to, GOSPOD, ne molči torej; Gospod, ne bivaj daleč od mene.
22You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23Zbúdi se in vstani na sodbo mojo, Bog moj in Gospod moj, na pravdo mojo.
23Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
24Sodi me po pravičnosti svoji, GOSPOD, Bog moj, in naj se ne veselé nad mano.
24Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25Naj ne govoré v srcu svojem: Aha, tako smo želeli! ne govoré naj: Pogoltnili smo ga.
25Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26Osramočeni naj bodo in zardé vsi skupaj, ki se vesele nesreče moje; s sramoto naj se zagrnejo in nečastjo, kateri se povzdigujejo proti meni.
26Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27A prepevajo naj in se radujejo, kateri se veselé pravičnosti moje, in govoré naj vedno: Poveličevan bodi GOSPOD, ki se veseli miru svojega hlapca.In jezik moj bo oznanjal pravičnost tvojo, ves dan hvalo tvojo.
27Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28In jezik moj bo oznanjal pravičnost tvojo, ves dan hvalo tvojo.
28My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.