Slovenian

World English Bible

Psalms

78

1{Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela GOSPODOVA in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
5Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
21Zato se je GOSPOD, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
29In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
32Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
57Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
61In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.