Shona

聖經新譯本

Genesis

5

1Iri ibhuku renhoroondo yedzinza raAdhamu. Pazuva Mwari raakasika munhu nemufananidzo waMwari.
1亞當的後代(代上1:1~4)以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
2Wakavasika murume nemuka­dzi; ndokuvaropafadza, akavatumidza zita rinonzi Munhu, pazuva ravakasikwa.
2他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
3Zvino Adhamu wakararama makore zana nemakumi matatu, akabereka mwanakomana wakafanana naye, wakamutodza; akamutumidza zita rinonzi Seti.
3亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
4Zvino mazuva aaAdhamu shure kwekubereka kwake Seti aiva makore mazana masere; akabereka vanakomana nevanasikana.
4亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
5Zvino mazuva ose eupenyu hwaAdhamu aiva makore mazana mapfumba­mwe nemakumi matatu, ndokufa.
5亞當共活了九百三十歲,就死了。
6Zvino Seti wakararama makore zana nemashanu, akabereka Enosi;
6塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
7Seti ndokurarama makore mazana masere nemanomwe shure kwekubereka kwake Enosi, ndokubereka vanakomana nevanasikana.
7塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
8Zvino ose mazuva aSeti aiva makore mazana mapfumbamwe negumi nema­viri, ndokufa.
8塞特共活了九百一十二歲,就死了。
9Zvino Enosi wakararama makore makumi mapfumbamwe, ndokubereka Kenani;
9以挪士九十歲的時候,生了該南。
10Zvino Enosi wakararama shure kwekubereka kwake Kanani makore mazana masere negumi nemashanu; ndokubereka vanako­mana nevanasikana;
10以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
11Zvino mazuva ose aEno­si aiva makore mazana ma­pfumbamwe nemashanu, ndokufa.
11以挪士共活了九百零五歲,就死了。
12Zvino Kanani wakararama makore makumi manomwe, akabereka Maharareri;
12該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
13Kanani ndokurarama shure kwekubereka kwake Maharareri makore mazana masere nemakumi mana; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
13該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
14Nemazuva ose aKanani aiva makore mazana mapfumbamwe negumi, ndokufa.
14該南共活了九百一十歲,就死了。
15Zvino Maharareri wakararama makore makumi matanhatu nemashanu, akabereka Jaredhi.
15瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。
16Maharareri ndokuraramama­ shure kwekubereka kwake Jare­dhi makore mazana masere nemakumi matatu, ndokubereka vanakomana nevanasikana.
16瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
17Uye mazuva ose aMaharareri aiva makore mazana masere nemakumi mapfumbamwe nemashanu, ndokufa.
17瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
18Zvino Jaredhi wakararama makore zana nemakumi matanhatu nemaviri, akabereka Enoki.
18雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。
19Zvino Jaredhi wakararama shure kwekubereka kwake Enoki Jaredhi makore mazana masere; ndokubereka vanakomana nevanasikana;
19雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
20Zvino mazuva ose aJaredhi aiva makore mazana mapfu­mbamwe nemakumi matanhatu nemaviri, ndokufa.
20雅列共活了九百六十二歲,就死了。
21Zvino Enoki wakararama makore makumi matanhatu nemashanu, ndokubereka Metu­sera.
21以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
22Zvino Enoki wakafamba naMwari shure kwekubereka kwake Metusera makore mazana matatu; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
22以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
23Nemazuva ose aEnoki aiva makore mazana matatu nema­kumi matanhatu nemashanu.
23以諾共活了三百六十五歲。
24Enoki ndokufamba naMwari, uye haachipo, nekuti Mwari wakamutora.
24以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25Zvino Metusera wakararama makore zana nemakumi masere namanomwe, ndokubereka Rameki;
25瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。
26Zvino Metusera wakararama shure kwekubereka kwake Rameki ma­kore mazana manomwe namakumi masere namaviri; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
26瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
27Zvino mazuva ose aMetusera aiva makore mazana mapfu­mbamwe nemakumi matanhatu nemapfu­mbamwe, ndokufa.
27瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
28Rameki ndokurarama makore zana nemakumi masere nemaviri; ndokubereka mwanakomana.
28拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
29Zvino wakamutumidza zita kuti Nowa, achiti: Uyu achanyaradza pabasa redu nepakushingaira kwemaoko edu, nekuda kwepasi Jehovha paakapa rushambwa.
29就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
30Rameki akararama shure kwekubereka kwake Nowa, Rameki akagara makore ana mazana mashanu namakumi mapfu­mbamwe namashanu; akabereka vanako­mana navanasikana.
30拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
31Nemazuva ose aRa­meki aiva makore mazana manomwe nemakumi manomwe nema­nomwe, ndokufa.
31拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
32Zvino Nowa waiva nemakore mazana mashanu, Nowa ndokubereka Shemu, naHamu, naJafeti.
32挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。