Shona

聖經新譯本

Genesis

9

1Zvino Mwari wakaropafadza Nowa nevanakomana vake, akati kwavari: Berekanai muwande muzadze nyika.
1 神賜福挪亞,與他立約 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁殖增多,充滿大地。
2Nekutyiwa kwenyu nekuvhundukwa kwenyu kuchava pamusoro pemhuka imwe neimwe yenyikaepamusoro peshiri imwe neimwe yedenga; chose chinokambaira pasi, nehove dzose dzegungwa, zvinopiwa pamaoko enyu.
2地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
3Choga choga chinofamba chipenyu chi­chava chikafu chenyu; kunyange miriwo mitema ndakupa zvose.
3所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
4Asi nyama, kana ine upenyu hwayo, ropa rayo, musadya.
4唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
5Zvino zvirokwazvo ropa renyu, reupenyu hwenyu, ndicharitsvaka; paruoko rwechipenyu chipi nechipi; ndicharitsvaka, neparuoko rwemunhu; paruoko rwehama yeumwe neumwe; ndichatsvaka upenyu hwemunhu.
5流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
6Ani naani anoteura ropa remunhu, nemunhu richateurwa ropa rake; ne­kuti nemufananidzo waMwari wakaita munhu.
6流人血的,人也必流他的血;因為 神造人,是按著他自己的形象。
7As imwi berekanai, muwande, berekanai zvikuru panyika, muwande mairi.
7你們要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8Zvino Mwari wakataura kunaNowa neva­nakomana vake vaiva vanaye, akati:
8 神告訴挪亞和與他在一起的兒子說:
9Zvino ini, tarirai, ini ndinogadza sungano yangu nemwi nembeu yenyu inokuteverai;
9“看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
10ne­chipenyu chimwe nechimwe chinemwi, cheshiri, nezvipfuwo, nemhuka ipi neipi yenyika inemwi; zvose zvinobuda paareka, kumhuka ipi neipi yepanyika.
10並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
11Uye ndichamisa sungano yangu nemwi; nenyama yose haingazopedzwizve nemvura zhinji: mvura zhinji haingazovepozve kuti ipara­dze nyika.
11我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
12Zvino Mwari wakati: Ndi­cho chiratidzo chesungano yandinoita pakati pangu nemwi nechisikwa chipenyu chose chineni kusvikira kumarudzi asingaperi.
12 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
13Ndinodzika gangauta rangu wangu mugore, uye uchava chiratidzo chesungano pakati pangu nenyika.
13我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
14Zvino zvichaitika kana ndikauyisa gore pamusoro penyika, kuti mu­raraungu uyu ukaonekwa mugore;
14我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中,
15uye ndi­charangarira sungano yangu iri pakati pangu nemwi, nechisikwa chose chipenyu chenyama, nemvura haichazovi mafashame kuti iparadze nyama yose.
15我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。
16Zvino murarabungu uchava mugore; uye ndichautarira, kuti ndirangarire sungano isingaperi pa­kati paMwari nechisikwa chose chipenyu chenyama chiri panyika.
16天虹在雲彩中出現,我看見了就記念我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
17Zvino Mwari wakati kuna Nowa: Ndicho chiratidzo chesu­ngano yandakagadza pakati pangu nenyama yose iri pamusoro penyika.
17 神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。”
18Zvino vanakomana vaNowa vakabuda muareka vaiva: Shemu naHamu naJafeti; uye Hamu ndiye baba vaKanani.
18挪亞的兒子挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
19Ava vatatu vanakomana vaNowa, nyika yose yakazadzwa nevakabva kwavari.
19這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
20Zvino Nowa wakatanga kuva murimi, aka­rima munda wemuzambiringa.
20挪亞的過失挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
21Zvino wakamwa waini, akadhakwa, akazvifukura pakati petende rake.
21他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
22Zvino Hamu, baba vaKanani, akaona kusapfeka kwababa vake, akazi­visa vanakomana vamai vake vaviri panze.
22迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
23Zvino Shemu naJafeti vakatora nguvo, vakaiisa pamafu­dzi avo, vakaenda chinhembeshure, vakapfekedza kushama kwababa vavo; uye zviso zvavo zvaiva zvakatarira shure, vakasaona kushama kwababa vavo.
23於是,閃和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退著進去,蓋上他們父親的下體;因為他們背著臉,所以沒有看見他們父親的下體。
24Zvino Nowa wakamuka pawaini yake, akaziva zvaakaitirwa nemwanako­mana wake muduku.
24挪亞對兒子的咒詛與祝福挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
25Zvino wakati: Kanani ngaapiwe rushambwa; achava muranda wevaranda kuvanakomana vamai vake.
25就說:“迦南應當受咒詛,他必給自己的兄弟,作奴僕的奴僕。”
26Zvino wkati: Jehovha Mwari waShemu ngaakudzwe, uye Kanani ngaave muranda wake.
26又說:“耶和華,閃的 神,是應當稱頌的;願迦南作他的奴僕。
27Mwari ngaakurise Jafeti, uye ngaagare mumatende aShemu, naKanani ngaave muranda wake.
27願 神使雅弗擴展,使雅弗住在閃的帳棚裡;願迦南作他的奴僕。”
28Zvino Nowa wakararama shure kwemafashame makore mazana matatu nemakumi mashanu.
28挪亞逝世洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29Mazuva ose Noa aiva mazana mapfumbamwe nemakumi ma­shanu, akafa.
29挪亞共活了九百五十歲,就死了。