1Teererai kwandiri, imwi munotevera kururama, imwi munotsvaka Jehovha; cherechedzai dombo pamakatemwa, negomba romugodhi pamakacherwa.
1安慰錫安的話追求公義、尋求耶和華的啊!你們要聽我的話。你們要瞻仰那磐石,你們就是從其上鑿出來的;你們要瞻仰那採石坑,你們就是從其中挖出來的。
2Tarairai Abhurahamu, baba venyu, naSara akakuberekai; nekuti ndakamudana achiri mumwechete, ndikamuropafadza, ndikamuita vazhinji.
2你們要瞻仰你們的祖宗亞伯拉罕,他們也要瞻仰那生你們的撒拉。亞伯拉罕獨自一人的時候,我呼召了他,賜福給他,使他有很多子孫。
3nekuti Jehovha akanyaradza Ziyoni; akanyaradza matongo aro ose, akashandura renje raro rive seEdheni, negwenga raro rive somunda waJehovha; mufaro nokufarisisa zvichawanikwamo, nokuvonga nenzwi rokuimba.
3耶和華必安慰錫安,他要安慰它的一切荒場,使它的曠野像伊甸園一樣,使它的荒地像耶和華的園子一般,在其中必有歡喜快樂、感謝和歌聲。
4Teererai kwandiri, imwi vanhu vangu; rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi rudzi rwangu; nekuti ndichatema murayiro, zvakarurama zvangu ndichazviita chiedza chavanhu.
4我的子民哪!你們要留心聽我;我的民族啊!你們要側耳聽我。因為訓誨必從我而去;我必堅立我的判詞為萬民之光。
5Kururama kwangu kuri pedo, ruponeso rwangu rwabuda, uye maoko angu achatonga vanhu; zvivi zvichandimirira, zvichavimba noruoko rwangu.
5我的公義臨近,我的拯救已經發出了,我的膀臂審判萬民,眾海島的人都要等候我,並且仰賴我的膀臂。
6Tarirai kudenga nameso enyu, mucherechedze nyika pasi; nekuti denga rose richanyangarika soutsi, nenyika ichasakara senguvo; vageremo vachafa sohunyunyu; asi ruponeso rwangu ruchava nokusingaperi, kururama kwangu hakungaperi.
6你們要仰觀天空,俯視大地;因為諸天必像煙雲消散,大地要像衣服漸漸破舊;其上的居民必像蠓蟲死亡,但我的拯救卻永遠長存,我的公義也不會廢去。
7Nditeererei, imwi munoziva kururama; vanhu vanomurayiro wangu pamoyo yenyu; musatya kuzvidza kwavanhu, kana kuvhunduswa nokutuka kwavo.
7認識公義,把我的訓誨存在心裡的人民哪!你們要聽我的話。你們不要怕人的辱罵,也不要因人的毀謗而驚惶。
8nekuti zvipfukuto zvichavadya senguvo, nerukonye guchavadya semvere; asi kururama kwangu kuchavapo nokusingaperi, noruponeso rwangu kusvikira kumarudzi namarudzi.
8因為蛀蟲必吃他們,像吃衣服一樣;蟲子必吃他們,像吃羊羢一樣。但我的公義永遠長存。我的拯救直到萬代。
9Muka, muka zvifukidze nesimba, iwe ruoko rwaJehovha; muka sapamazuva akare, sapamarudzi enguva dzakarekare. Ko hamuzimi makagura Rahabhi, mukakuvadza chikara here?
9耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧!像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧!從前砍碎了拉哈伯,刺透了海龍的,不是你嗎?
10Ko hamuzimi makapwisa gungwa, nemvura yakadzika , mukaitawo nzvimbo dzakadzika dzegungwa nzira pangayambuka vakadzikunurwa here?
10使海,就是大淵的水乾涸,使海的深處變為蒙救贖的人經過之路的,不是你嗎?
11Naizvozvo Vakasunungurwa vaJehovha vachadzoka, vachaenda Ziyoni vachiimba; nomufaro usingaperi uchava pamisoro yavo, vachawana mufaro nokufarisisa, kuchema nokugomera kuchatiza.
11耶和華所贖的人必歸回;他們必歡呼著進入錫安;永遠的快樂要臨到他們的頭上。他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息都必逃避。
12Ini, iyeni, ndini ndinokunyaradzai; ndiwe aniko, uchatya munhu anozofa, kana Mwanakomana womunhu, achaitwa souswa;
12“我,我耶和華是安慰你們的;你是誰,竟怕那會死的人,怕那被造如草的世人呢?
13uye wakakangamwa Jehovha muiti wako akatatamura matenga ose,nekuteya nheyo dzenyika; ukaramba uchingotya mazuva ose nokuda kwehasha dzomumanikidzi, seakazvigadzira kuparadza here? uye hasha dzomumanikidzi dziripiko?
13你忘記了造你的耶和華,就是那展開諸天,奠定大地的根基的;又因那欺壓者準備行毀滅的時候所發的烈怒,你就終日不住懼怕呢?其實那欺壓者的烈怒在哪裡呢?
14Musungwa wakatapwa achakurumidza kusunungurwa,Vuye haangafi nokuburukira mugomba, zvokudya zvake hazvingashaikwi.
14被擄的快得釋放了,他們必不會死,必不會下到陰間裡,他們的食物也必不會缺乏。
15nekuti ndini Jehovha Mwari wako, anoparadzanisa gungwa, rine mafungu anotinhira; Jehovha wehondo ndiro zita rake.
15我是耶和華你們的 神,就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的;萬軍之耶和華是他的名。
16Ndakaisa mashoko angu mumuromo mako, ndikakufukidza mumumvuri woruoko rwangu, kuti ndivambe matenga , nokuteya nheyo dzenyika, nditi kuZiyoni, Imi muri vanhu vangu.
16我把我的話放在你的口裡,用我的手影蔽護你,好立定諸天,奠定大地的根基,對錫安說:‘你是我的子民。’”
17Muka, muka, simuka, iwe Jerusaremu,iwe wakamwa paruoko rwaJehovha mukombe wokutsamwa kwake; wakamwa manzete emukombe wose wokudederesa, ukaapedza kwazvo.
17耶路撒冷啊,醒來!醒來!站起來吧!你從耶和華的手中喝了他烈怒的杯,喝盡了那使人搖搖擺擺的爵。
18Hakuna nomumwe pakati pavanakomana vake vose vaakabereka angamutungamirira, hakuna angamubata noruoko pakati pavanakomana vose vaakarera.
18她所生的眾子中,沒有一個引導她的;她養大的眾子中,沒有一個扶持她的。
19Zvinhu izvi zviviri zvakuwira; ndianiko achakunzwira tsitsi? Kusiiwa nokuparadzwa, nenzara nomunondo; ndingakunyaradza sei?
19荒涼與毀滅,饑荒與刀劍,這兩樣臨到你,誰為你悲哀呢?誰能安慰你呢?
20Vanakomana vako vaziya, vavete pamigumo yenzira dzomumusha, senzombe yesango yabatwa mumambure; vazadzwa nokutsamwa kwaJehovha nokutuka kwaMwari wako.
20你的眾子昏倒了,在各街頭上躺臥,好像羚羊在網羅之中;他們飽嘗了耶和華的烈怒,你的 神的斥責。
21Naizvozvo zvino chinzwa chinhu ichi, iwe unotambudzika, wakabatwa, asi kwete newaini,
21所以,你這困苦的,不是因酒而醉倒的,要聽這話。
22Ndizvo zvinotaura IShe wako Jehovha, naMwari wako,unoreverera vanhu vake, Tarirai, ndakabvisa muruoko rwako mukombe wokudzedzeresa, iwo manzete emukombe wokutsamwa kwangu, haungazoamwizve.
22你的主耶和華,就是為自己的子民爭辯的 神,這樣說:“看哪!我已經把那使人搖搖擺擺的杯,就是我烈怒的爵,從你的手裡挪去了;你必不再喝這杯。
23Asi ndichauisa muruoko rwavanokutambudza, ivo vakati kumweya wako, Kotama,kuti tipfuure napamusoro; iwe ukaita musana wako sapasi, senzira yomumusha yavanopfuura.
23我必把這杯放在那些苦待你的人的手裡;他們曾對你說:‘你屈身俯伏,讓我們走過去吧!’你就以你的背作陸地,作街道,任由他們踏過去。”