1Ipapo Jobho akapindura, akati, kwaari
1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
2Iwe wakabatsira sei asine simba! Wakaponesa sei ruoko rusine simba!
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
3Wakapa mano sei asina kungwara, Nokududzira kwazvo zivo yechokwadi!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
4Wakataurira aniko mashoko awa? Mweya wakabuda kwauri ndowaaniko?
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
5Vakafa vanodedera Pasi pemvura navagere mukati mayo.
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6Sheori rakashama pamberi pake, Kuparadza hakune chifukidzo.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
7Anotatamura rutivi rwokumusoro pasine chiro, Anoturikira nyika pasine chinhu.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
8Anosungira mvura mumakore ake makobvu; Asi gore haribvaruki nokurema kwayo.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
9Anofukidza chigaro chake choushe, chirege kuonekwa,
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
10Akatara muganhu pamusoro pemvura, Kusvikira pakupedzisira kwechiedza nerima.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
11Mbiru dzedenga dzinodedera, Nokuvhunduka nokutuka kwake.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
12Anomutsa gungwa nesimba rake, Nenjere dzake anoparadza Rahabhi.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
13Denga rinoshongedzwa nomweya wake; Ruoko rwake rwakabaya nyoka inokurumidza.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Tarira, izvi ndiwo mudzivo woga wenzira dzake; Haiwa, tinongonzwa zeve-zeve roga renzwi rake! Asi kutinhira kwesimba rake ndianiko angakunzwisisa?
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”