Shona

聖經新譯本

Job

30

1Asi zvino vaduku kwandiri vanondisweveredza, Ivo vandaishovora kuisa madzibaba avo pambwa dzamapoka angu.
1悲歎現在的處境“但現在年紀比我小的人都笑我;我不容許他們的父親與我羊群的犬隻為伴。
2Simba ramaoko avo ringandibatsireiko? Ivo vakapererwa nesimba kwazvo.
2他們的氣力已經衰退了,他們兩手的力量對我有甚麼益處呢?
3Vaonda nokushaiwa nenzara; vanotetena ivhu rakaoma murima ramatangwaza nokuparadzwa.
3他們因窮乏與飢餓而消瘦,在黑夜荒廢與荒涼之地咀嚼曠野的乾草;
4Vanotanha zvinovava pamakwenzi; Midzi yomurara ndizvo zvokudya zvavo.
4他們在草叢中採摘鹹草,以羅騰樹根作食物。
5Vanodzingwa pakati pavanhu; Vanovashoverera sembavha.
5他們從人群中被趕出去,人追喊他們如追喊賊一樣,
6Vanofanira kugara pamipata yakasviba, Pamakomba enyika namatombo.
6以致他們住在驚嚇谷之中,在地洞和巖穴之間;
7Vanorira pakati pamakwenzi; Vanounganira pasi porukato.
7他們在草叢中間喊叫,在雜草之下集合起來。
8Ndivo vana vamapenzi, zvirokwazvo vana vavanhu vakaipa; Vakadzingwa panyika vachirohwa.
8他們都是愚頑人、下流人的子孫,被人鞭打逐出境外。
9Zvino ndava chiimbo chavo, Ndava shumo yavo.
9現在他們以我為歌曲,我竟成了他們的笑柄。
10Vanondisema, vanomira kure neni, Havaregi kupfira mate pachiso changu.
10他們厭惡我,遠遠地離開我,又不住吐唾沫在我臉上,
11nekuti iye akasunungura rukungiso rwake akanditambudza; Vakarasha tomu pamberi pangu.
11因為 神把我的弓弦鬆開,叫我受苦,他們就在我面前任意妄為。
12Vasina maturo vanosimuka kurudyi rwangu; Vanosundira makumbo angu, Vanozvigadzirira nzira dzavo kundiparadza.
12一窩暴民在我右邊興起,推開我的腳,築起災難的路攻擊我。
13Vanoparadza nzira yangu, Vanowedzera njodzi yangu, Ivo vanhu vasina mubatsiri.
13他們拆毀了我的路,沒有別人的幫助也能毀滅我;
14Vanouya vakafanana navanopinda pakakoromoka pakuru; Vanomhanyira kwandiri pakati pamasvingo akakoromoka.
14他們闖進來如闖大破口,在廢墟之中輥過來,
15Zvinotyisa zvandivinga, Vanodzinga kukudzwa kwangu semhepo; Kufara kwangu kwapfuura segore.
15驚駭臨到我的身上,驅逐我的尊嚴如風吹一般,我的好景像雲一樣過去。
16Zvino mweya wangu wadururwa mukati mangu; Mazuva enjodzi andibata.
16訴說 神不聽他的呼求現在我的心傷慟有如倒了出來,苦難的日子把我抓住。
17Panguva yousiku mafupa angu anoururwa mukati mangu, Uye zvinonditetena hazvizorori.
17夜間痛苦刺透我的骨頭,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18Nesimba rake guru nguvo yangu yachinyikara; Rinondisunga sehuro dzejasi rangu.
18我的衣服因 神的大力變了形,他的大力如外衣的領口把我束緊。
19Iye akandiwisira mumatope, Ndava seguruva nedota.
19 神把我扔在泥中,我就像塵土和爐灰一般。
20Ndinochema kwamuri, asi hamundidaviri; Ndimire, asi munongonditarira.
20 神啊!我向你呼求,你卻不應允我,我站起來,你也不理我。
21Mashanduka hamune tsitsi neni; Munonditambudza nesimba roruoko rwenyu.
21你變成待我殘忍,用你大能的手迫害我,
22Munondisimudza nemhepo, munonditasvisa pamusoro payo; munondinyungurusira mudutu remhepo.
22你把我提到風中,使我被風颳去,使我在暴風中消散。
23Nekuti ndinoziva kuti muchandiisa kurufu, nekuimba yakatarirwa vapenyu vose.
23我知道你必使我歸回死地,歸到那為眾生所定的陰宅。
24Ko munhu, anonyura, haangatambanudzi ruoko here? Pakutambudzika kwake haangaridzi mhere here?
24然而人跌倒,怎會不伸手?人遇災禍,怎會不呼救呢?
25Ko handina kuchema akanga ari panjodzi here? Mweya wangu wakange usine shungu pamusoro powaishaiwa here?
25內心的迷惘與痛苦艱難過日的,我不是為他哀哭;貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
26Ndakati ndichitarira zvakanaka zvakaipa zvikasvika, Ndakati ndichimirira chiedza, rima ndokusvika.
26我希望得福樂,災禍就來了;我等候光明,幽暗就到了。
27Ura hwangu hunovira, hauzorori; Mazuva okutambudzika andivinga.
27我的心腸沸騰、不安,痛苦的日子臨到我。
28Ndakafamba ndichichema kusina mushana; Ndinosimuka pakati peungano, ndichichema kubatsirwa.
28我四處行走,全身發黑,並不是因為日曬;我在會中站著呼求。
29Ndava hama yamakava, Neshamwari yemhou shiri.
29我與野狗為兄弟,又與鴕鳥作同伴。
30Ganda rangu rasviba, rinokwatuka kwandiri; mafupa angu atsva nokupisa.
30我的皮膚發黑脫落,我的骨頭因熱發燒,
31Naizvozvo mbira dzangu dzashanduka kuchema, Uye nyere yangu rava inzwi ravanochema misodzi.
31所以我的琴音變為哀音,我的簫聲變為哭聲。”