Shona

聖經新譯本

Job

4

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1以利法首次發言責難約伯提幔人以利法回答說:
2Kana munhu akaidza kutaurirana newe, iwe uchava neshungu here? Asi ndiani angazvidzora, akasataura hake?
2“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
3Tarira, iwe wakadzidzisa vazhinji, Iwe wakasimbisa maoko akashaiwa simba.
3你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;
4Mashoko ako akatsigira akanga achivavarira kuwa, Iwe wakasimbisa mabvi akanga achigweda-gweda.
4你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
5Asi zvino zvasvika kwauri, iwe woshaiwa simba, Zvakubata, zvino wotambudzika.
5但現在禍患臨到你,你就灰心,災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
6Ko kutya kwako Mwari harizi simba rako here? Kururama kwenzira dzako haizi tariro yako here?
6 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
7Rangarira hako, ndianiko asine mhaka akatongoparara? Kana vakarurama vakatongoparadzwa papi?
7請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
8Sezvandakaona ini, vanhu, vanorimira zvakaipa Navanodzvara zvakashata, ndivo vanokohwawo izvozvo.
8據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
9Vanoparadzwa nomweya waMwari, Vanopedzwa nokufema kokutsamwa kwake.
9他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
10Kunduruma kweshumba nenzwi reshumba inehasha, Nameno evana veshumba anoparadzwa.
10獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
11Shumba, yakwegura, inofa nokushaiwa zvingabata; Navana veshumbakadzi vanoparadzirwa.
11公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
12Zvino ndakaziviswa shoko rakavanda; Nzeve yangu yakanzwa zeve-zeve raro.
12世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
13Pandangariro dzinobva pane zvinoonekwa usiku, Kana vanhu vabatwa nehope huru;
13在夜間因異象而煩擾的心思中,世上都在沉睡的時候,
14Kutya nokubvunda kwakandiwira, Kwakabvundisa mafupa angu ose.
14恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
15Ipapo mweya wakapfuura pamberi pechiso changu; Mvere dzenyama yangu dzikasimuka.
15有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
16Wakamira, asi ndakanga ndisingagoni kuona kuti akadini; Mufananidzo wangu wakange uri pamberi pameso angu; Kunyarara kukavapo, ndikanzwa inzwi richiti,
16那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
17Ko munhu, anofa, angakunda Mwari pakururama here? Ko munhu angakunda Muiti wake pakunaka here?
17‘人能在 神面前算為公義嗎?人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
18Tarirai, haatendi varanda vake; Vatumwa vake anovapa mhaka achiti mapenzi;
18他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
19Ndoda vanogara mudzimba dzevhu, Nheyo dzadzo dzakateyiwa paguruva, Dzinopwanyiwa sezvifusi.
19何況那些住在土屋裡,根基在塵土中,比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
20Vanoparadzwa pakati pamagwanani namadekwana; Vanoparara nokusingaperi, pasina munhu ane hanya nazvo.
20在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
21Ko bote retende ravo harina kuvhomorwa pamwechete navo here? Vanofa vasina uchenjeri.
21他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”