1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1行為正直的必蒙福酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2王的震怒好像獅子的吼叫;觸怒他的是自害己命。
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3平息紛爭就是人的榮耀;只有愚妄人個個都愛爭執。
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4懶惰人冬天不耕種;到收割的時候,出去求食,必一無所得。
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5人心裡的謀略如同深水,唯有聰明人能汲引出來。
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6很多人自稱忠誠,但信實的人,誰能遇著呢?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7行為完全的義人,他的後代是有福的。
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8君王坐在審判的位上,他的眼目查察一切惡事。
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9誰能說:“我潔淨了我的心,我是清潔無罪的”?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10不同的法碼,不同的量器,兩樣都是耶和華所厭惡的。
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11孩童的行動是否清潔正直,憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12能聽的耳朵和能看的眼睛,兩樣都是耶和華所造的。
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13不要貪睡,免得你貧窮;睜開眼睛,你才有飽餐。
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14買東西的說:“不好,不好!”離去以後,他就自誇。
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15雖有金子、許多紅寶石和寶器,但充滿知識的嘴唇比這一切更寶貴。
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17欺騙得來的食物,人總覺得甘甜;事後他的口必充滿沙石。
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18計劃要有籌算才能確立;作戰也要倚靠智謀。
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19到處搬弄是非的,洩露祕密;好說閒言的,不可與他結交。
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21起初迅速得來的產業,最後卻不是福氣。
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22你不要說:“我要以惡報惡”;要等候耶和華,他必拯救你。
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23不同的法碼是耶和華所厭惡的;詭詐的天平,也是邪惡的。
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24人的腳步是由耶和華所定,人怎能明白自己的道路呢?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26智慧的王簸散惡人,並用車輪碾他們。
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27人的靈是耶和華的燈,探照人的臟腑。
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28慈愛和信實保護君王,他的王位也藉慈愛維持。
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29氣力是年輕人的榮耀,白髮是老年人的尊榮。
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30鞭傷能除淨人的邪惡,責打能洗淨人的臟腑。