1Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu, Viga mirairo yangu kwauri.
1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
2Chengeta mirairo yangu, urarame; Nomurau wangu semboni yeziso rako.
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
3Uzvisungire pamweya wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako.
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
4Uti kuuchenjeri, Ndiwe hanzvadzi yangu; Utumidze njere shamwari yako;
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
5Kuti zvikuchengete pamukadzi wokumwe, Pamutorwa anobata kumeso namashoko ake.
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
6nekuti ndakatarira pahwindo reimba yangu, Pahutanda bwehwindo rangu;
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
7Ndikatarira pakati pavasina mano, Ndikaona pakati pamajaya. Rimwe jaya rakashaiwa njere;
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
8Richipfuura nenzira yomumusha pedo nekona yeimba yomukadzi
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
9Nenguva yorubvunzavaeni, nenguva yamadeko ezuva, Pakati pousiku kwasviba.
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
10Zvino tarira, mukadzi akasangana naye, Akanga akafuka sechifeve, anokunyengedzera pamoyo.
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
11Anopupira, achiita sezvaanoda; Tsoka dzake hadzigari mumba make;
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
12Imwe nguva ari munzira dzomumusha, imwe nguva pamatare; Anorindira pamakona ose.
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
13Zvino iye akamubata, akamutsvoda; Akataura naye nechiso chisina kunyara, akati kwaari,
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
14Ndaifanira kuuya nezvibayiro zvezvipiriso zvokuyananisa, Nhasi ndaripa mhiko dzangu.
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
15Saka ndabuda kuzokuchingamidza, Nditsvake chiso chako zvikuru, zvino ndakuwana.
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
16Ndakawarira machira anohukomba pamubhedha wangu, Nemicheka ina mavara inobva Egipita.
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
17Ndakasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, Mura, negavakava, nekinamoni.
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
18Uya tigute nokudana kusvikira mangwanani; Ngatizvifadze nokudana kukuru.
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
19nekuti murume haapo pamusha; Akafamba rwendo rukuru;
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
20Akaenda nehombodo ine mari; Achadzoka pajenaguru.
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
21Nokutaura kwake kunokwezva anomutsausa, Anomugombedzera nokubata kumeso kwemiromo yake.
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
22Anomutevera pakarepo, Senzombe inoenda kwainondobayiwa, Kana sebenzi rakasungwa rinoenda kundorangwa;
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
23Kusvikira museve wabaya chiropa chake; Seshiri inokurumidzira kurugombe, Asingazivi kuti zvinovinga upenyu hwake.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
24Zvino vanakomana vangu, nditeererei, Inzwai mashoko omuromo wangu.
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
25moyo wako ngaurege kutsaukira kunzira dzake; Usafamba-famba mumakwara ake.
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
26nekuti akawisira pasi vazhinji vakakuvadzwa; Zvirokwazvo, vakaurawa naye vazhinji kwazvo.
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
27Imba yake inzira dzinoenda Sheori, Dzinoburukira kudzimba dzorufu.
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。