1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1當受智慧的教訓智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎?
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2它在路旁高處的最高點,在十字路口站著;
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3在城門旁,在城門口,在進城門的空地上大聲呼喊:
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4“眾人哪!我向你們呼喚,對世人發聲。
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5愚蒙人哪!你們要學習精明;愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7我的口要論述真理,我的嘴唇厭惡邪惡。
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8我口裡的一切話都是公義的,毫無彎曲欺詐。
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9我的話對明理的人,都是對的;對得著知識的人,都是正直的。
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10你們要接受我的教訓,不要銀子;寧願得著知識,勝過精金;
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11因為智慧比紅寶石更好,你一切所喜愛的都不能和智慧比較。
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12尊榮公義出於智慧我──智慧──和精明同住,我又獲得知識和謀略。
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14我有才智和大智慧,我有聰明,我有能力。
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15君王藉我掌權,統治者藉我制定法紀。
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16領袖、貴族和所有公義的審判官,都藉我治國。
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17愛我的,我必愛他;殷切尋找我的,必定尋見。
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18財富和尊榮是我的,恆久的財產和公義也是我的。
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19我的果實勝過黃金,勝過精金,我的出產勝過純銀。
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20我走在公義的道上,行在公正的路上,
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21使愛我的承受財產,使他們的府庫滿溢。
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22創世以前已有智慧在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立;
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32聽從智慧就為有福孩子們,現在你們要聽從我;持守我道路的,是有福的。
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33你們要聽從教訓,要作智慧人,不可離棄教訓。
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34聽從我,天天在我門口警醒仰望,在我門框旁邊守候的人,是有福的。
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。”