1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。