1Nyika ndeyaJehovha, nokuzara kwayo; Nyika yose navageremo.
1大衛的詩。地和地上所充滿的,世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2nekuti wakaiteya pamusoro pamakungwa, Nokuisimbisa pamusoro penzizi.
2因為他把地奠定在海上,使世界安定在眾水之上。
3Ndiani angakwira mugomo raJehovha? Ndiani ungamira panzvimbo yake tsvene?
3誰能登上耶和華的山?誰能站在他的聖所中呢?
4Uyo anamaoko akachena, nomoyo wakanaka kwazvo; Asingasimudziri moyo wake kune zvisina maturo, Neasina kupika nhema.
4就是手潔心清的人,他不傾向虛妄,起誓不懷詭詐。
5Iye achapiwa mukomborero naJehovha, Nokururamiswa naMwari muponesi wake.
5他必領受從耶和華來的福分,也必蒙拯救他的 神稱他為義。
6Urwu ndirwo rudzi rwavanomutsvaka, Vanotsvaka chiso chenyu, kunyange Jakove.
6這就是求問耶和華的那一類人,就是尋求你面的雅各。(細拉)
7Simudzai misoro yenyu, imwi masuwo; Musimudzwe imi, magonhi akare-kare; Kuti Mambo wokubwinya apinde.
7眾城門哪!抬起你們的頭來;古老的門戶啊!你們要被舉起,好讓榮耀的王進來。
8Ndianiko iye Mambo wokubwinya? Ndiye Jehovha ane simba noumhare, Iye Jehovha anoumhare pakurwa.
8那榮耀的王是誰呢?就是強而有力的耶和華,在戰場上大有能力的耶和華。
9Simudzai misoro yenyu, imwi masuwo; Muisimudze, imwi magonhi akare-kare; Kuti Mambo wokubwinya apinde.
9眾城門哪!抬起你們的頭來;古老的門戶啊!你們要被舉起,好讓榮耀的王進來。
10Ndianiko uyu Mambo wokubwinya? Jehovha wehondo, Ndiye Mambo wokubwinya.
10那榮耀的王是誰呢?萬軍之耶和華,他就是那榮耀的王。(細拉)