Shona

聖經新譯本

Psalms

50

1Mwari, iye Mwari, Jehovha, ndiye akataura, Akadana pasi pose kubva pakubuda kwezuva kusvikira pakuvira kwaro.
1亞薩的詩。大能者 神耶和華已經說話,從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Mwari akapenya Ari paZiyoni, iro rakanaka-naka kwazvo.
2 神從全美的錫安,已經彰顯榮光。
3Mwari wedu anouya, haangarambi anyerere; Moto unoparadza pamberi pake, Dutu guru rinomukomberedza.
3我們的 神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
4Anodana denga kumusoro, Napasi, kuti atongere vanhu vake;
4他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
5Unganidzirai vatsvene vangu kwandiri; Ivo vakaita sungano neni nezvibayiro.
5“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
6Kudenga-denga kunodudzira kururama kwake; nekuti Mwari ndiye mutongi amene.
6諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
7Inzwai vanhu vangu, ndichataura; imwi Isiraeri, ndichakupupurirai, Ndini Mwari, iye Mwari wenyu.
7“我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
8Handingakutukiyi pamusoro pezvibayiro zvenyu; Zvipiriso zvenyu zvinopiswa zviri pamberi pangu nguva dzose.
8我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
9Handingatori nzombe paimba yako, Kana nhongo dzembudzi pazvirugu zvako.
9我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。
10Nekuti mhuka dzose, dziri kudondo, ndedzangu, Nemombe pamakomo ane chiuru chamazana.
10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Ndinoziva shiri dzose dzomumakomo; Mhuka dzose, dziri musango, ndedzangu.
11山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
12Kana ndaiva nenzara, handizaikuudza iwe, nekuti nyika ndeyangu, nezvaizere nazvo.
12如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
13Ko ndingadya nyama yehando, Kana kumwa ropa rembudzi here?
13難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?
14Bayirai Mwari zvibayiro zvokuvonga; Uripire Wekumusoro-soro mhiko dzako;
14你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。
15Udane kwandiri pazuva rokutambudzika; Ini ndichakurwira, iwe ugondirumbidza.
15在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16Asi kuneakaipa Jehovha anoti, Iwe ungadudzira seiko zvandakatema, Nokureva sungano yangu nomuromo wako?
16但 神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?
17Zvaunovenga kurairwa, Nokurasha mashoko angu shure kwako.
17至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。
18Wakati uchiona mbavha, ukafarirana nayo, Unoshamwaridzana nemhombwe.
18你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
19Unotendera muromo wako kureva zvakaipa, Rurimi rwako runotaura nhema.
19你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
20Unogara uchipomera hama yako; Unoita makuhwa pamusoro pomwanakomana wamai vako.
20你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
21Zvinhu izvi wakazviita, ndikaramba ndinyerere; Wakafunga kuti ini ndakafanana newe chose; Asi ndichakuraira, ndichirongedzera zvinhu izvi pameso ako.
21你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
22Zvino fungai chinhu ichi, imwi vokukangamwa Mwari, Ndirege kukubvamburai, mukashaiwa murwiri,
22忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
23Munhu, anobayira chibayiro chokuvonga, unondikudza; Uye anogadzira nzira yake zvakanaka Ndichamuratidza kuponesa kwaMwari.
23凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”