Shona

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

16

1Zvino, maererano nezvakaunganidzirwa vatsvene, sezvandakaraira kereke dzeGaratia, imwiwo itai seizvozvo.
1捐钱给圣徒的事
2nemusi wekutanga woga woga wevhiki, umwe neumwe wenyu ngaazvichengetere parutivi pakubudirira kwaakaita, kuti kurege kuva nekuunganidza kana ndichisvika.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3Uye kana ndasvika, chero vamunotenda ndichavatuma netsamba, vagondoisa zvipo zvenyu Jerusaremu.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4Kana zvakafanira kuti ini ndiendewo, vachaenda neni.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5Zvino ndichauya kwamuri, kana ndagura neMakedhonia; nekuti ndinogura neMakedhonia;
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6uye zvimwe ndichagara nemwi, kunyange kupedza chando, kuti mugondiperekedza parwendo rwangu pose pandinoenda.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Nekuti handishuvi kukuonai zvino ndiri parwendo; nekuti ndinovimba ndichambozogara nemwi, kana Ishe achinditendera.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Asi ndichagara paEfeso kusvikira paPendekosita*.
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9Nekuti ndazarurirwa mukova mukuru unobudirira; navapikisi vazhinji varipo.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Zvino kana Timotio achisvika, onai kuti unemwi asingatyi; nekuti unobata basa raIshe seniwo.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Naizvozvo ngakurege kuva nemunhu unomuzvidza. Asi mumuperekedze murugare, kuti auye kwandiri; nekuti ndakamutarisira pamwe nehama.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12Zvino maererano naAporo hama yedu, ndakamukumbira zvikuru kuti auye kwamuri pamwe nehama; asi chishuwo chake chakange chisiri chekuuya kwamuri ikozvino, asi uchauya hake kana awana nguva yakafanira.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Rindai, mirai nesimba murutendo, itai sevarume, musimbe.
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Zvinhu zvenyu zvose ngazviitwe nerudo.
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Ndinokukumbirisai hama, munoziva mhuri yaSitefana, kuti ndicho chibereko chekutanga cheAkaya, uye vakazvipira kushandira vatsvene;
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16kuti nemwi muzviise pasi pevakadaro, nekune vose vanotibatsira nevanoshingaira.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Ndinofara nekuuya kwaSitefana naFochunato, naAkaiako, nekuti ivo vakazadzisa kutaira kwenyu.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18Nekuti vakavandudza mweya wangu newenyu. Naizvozvo gamuchirai vakadaro.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Kereke dzapaAsia dzinokukwazisai. Akwira naPrisira vanokukwazisai zvikuru muna Ishe, pamwe nekereke iri mumba mavo.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Hama dzose dzinokukwazisai. Kwazisanai nekutsvoda kutsvene.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21Ndiko kukwazisa kwangu Pauro, neruoko rwangu.
21我保罗亲笔问候你们。
22Kana munhu asingadi Ishe Jesu Kristu, ngaave rushambwa. Uyai Ishe!
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Rudo rwangu ngaruve nemwi mose muna Kristu Jesu. Ameni.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)