Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

10

1Nhunzi dzakafa dzinonhuhwisa nokuvirisa chizoro chomuvhenganisi wezvinonhuhwira; saizvozvo upenzi hushoma hunorema kukunda uchenjeri nokukudzwa.
1智慧使人成功
2Moyo womunhu wakachenjera uri kurudyi rwake, asi moyo webenzi uri kuruboshwe rwake.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
3Zvirokwazvo, kana benzi richifamba panzira, rinoshaiwa njere; rinozivisa vose kuti ndiri benzi.
3愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。
4Kana kutsamwa komubati kukakumukira, usabva panzvimbo yako; nekuti unyoro hunonyaradza mhosva huru.
4如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
5Chinhu chakaipa chiripo chandakaona pasi pezuva, kuri kutadza kunobva kuvabati.
5在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,
6Upenzi hunoiswa pakakwirira, asi vafumi vanogara pakaderera.
6就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
7Ndakaona varanda vakatasva mabhiza, namachinda achifamba pasi savaranda.
7我见过奴仆骑马,贵族却像奴仆一样在地上步行。
8Anochera gomba, achawiramo amene; ani naani anokoromora rusvingo, nyoka ichamuruma.
8挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
9Ani naani anoputsa mabwe, angakuvadzwa nawo; uye anobanzura huni, ari panjodzi.
9采石的,被石打伤;劈柴的,被柴损害。
10Kana simbi yagomara, munhu akasairodza, anofanira kunyanya kubata nesimba; asi uchenjeri hunobatsira pakururamisa.
10斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
11Kana nyoka ikaruma isati yarapwa namazango, n'anga haibatsiri.
11未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。
12Mashoko anobva mumuromo woakachenjera, anofadza; asi miromo yebenzi inomumedza iye.
12智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
13Kutanga kwamashoko omuromo waro upenzi; nokuguma kokutaura kwaro upengo hwakashata.
13愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
14Benzi rinowanzawo mashoko; asi munhu haazivi zvichavapo; ndiani angamuzivisa zvichazovapo shure kwake?
14愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢?
15Kubata kwamapenzi kunonetsa mumwe nomumwe wavo; nekuti haatongozivi nzira yokuenda nayo kuguta.
15愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
16Iwe nyika une nhamo, kana mambo wako ari mwana, kana machinda ako achiita mutambo mangwanani.
16邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
17Unomufaro, iwe nyika, kana mambo wako ari mwanakomana wavakakudzwa, kana machinda ako achiita mutambo panguva yakafanira, kuti asimbiswe, asingaitiri kubatwa.
17邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。
18Nousimbe denga reimba rinosakara; nokusabata kwamaoko imba inodonha.
18房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
19Mutambo unoitirwa kuseka, uye waini inofadza upenyu; zvose zvingawanikwa nemari.
19设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
20Usatuka mambo, kunyange pakufunga kwako; usatuka mufumi paimba yako yokuvata; nekuti shiri yokudenga ingatakura inzwi, uye izvo zvinamapapiro zvingazivisa shoko.
20不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。