1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1以利法第三次发言
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”