Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

31

1Mashoko amambo Remueri; zvirevo zvaakadzidziswa namai vake.
1贤母训子当秉公行义
2Nhai, mwanakomana wangu! Nhai, mwanakomana wemhiko dzangu!
2“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
3Rega kupa vakadzi simba rako, Nenzira dzako kune zvinoparadza madzimambo.
3不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
4Iwe Remueri, hazvifaniri madzimambo, hazvifaniri madzimambo kumwa waini; Namachinda kuti, Doro riripiko?
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
5Varege kumwa, vachizokangamwa murayiro, Varege kukanganisa kururamisira vamwe vanotambudzika.
5恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。
6Ipai anoda kuparara doro, Neanomoyo unorwadza waini;
6要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
7Ngaamwe, akangamwe urombo hwake, Arege kucharangarira kutambudzika kwake.
7让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
8Shamisira mbeveve muromo wako, Urwire mhaka dzavose vakatemerwa kuparadzwah.
8你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。
9Shamisa muromo wako, utonge zvakarurama, Ururamisire murombo neanoshaiwa.
9你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
10Ndianiko angawana mukadzi anoshingairira zvakanaka? nekuti mutengo wake unokunda kwazvo mutengo wamaparera.
10敬畏耶和华的妇女有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
11moyo womurume wake unomutenda, Naiye haangashaiwi fuma.
11她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
12Unoitira murume wake zvakanaka, haamuitiri zvakaipa Mazuva ose oupenyu hwake.
12她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
13Anotsvaka mvere noruchinda, Achibata namaoko ake nomufaro.
13她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
14Akafanana nezvikepe zvavatengesi; Anondotora zvokudya zvake kure.
14她好像一队商船,从远方运来食物。
15Anomuka huchiri usiku, Nokupa mhuri yake zvokudya, Navashandiri vake basa ravo.
15天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
16Anorangarira munda, ndokuutenga; Anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
16她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
17Anozvisunga chiuno nesimba, Nokusimbisa maoko ake.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
18Anoona kuti kushambadzira kwake kwabatsira; Mwenje wake haudzimi vusiku.
18她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
19Anotambanudzira ruoko rwake kune chokurukisa; Maoko ake anobata chinorukwa.
19她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
20Anotambanudzira murombo ruoko rwake; Anotandavadzira anoshaiwa maoko ake.
20她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
21Haatyi chando pamusoro peimba yake, nekuti mhuri yake yose yakafuka nguvo tsvuku.
21她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
22Anozviitira mitsamhiro inoukomba; nguvo yake mucheka wakaisvonaka nomutsvuku.
22她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。
23Murume wake anozikamwa pamasuwo eguta, Kana agere pakati pavakuru venyika.
23她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
24Anoita zvokufuka zvomucheka achizvitengesa, Anovigira vatengesi zvisungo zvezviuno.
24她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
25Simba nokukudzwa ndizvo zvokufuka zvake; Anoseka kana achifunga zuva inouya.
25她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
26Anoshamisa muromo wake nouchenjeri; Rurimi rwake runodzidzisa nounyoro.
26她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
27Anotarira zvakanaka kufamba kwemhuri yake, Asingadyi zvokudya zvousimbe.
27她监管一切家务,从不白吃闲饭。
28Vana vake vanomuka, vachimuti, Makaropafadzwa; Nomurume wakewo anomurumbidza, achiti,
28她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
29Vakunda vazhinji vakaita zvakanaka,asi iwe unovakunda vose.
29“有才德的女子很多,但你比她们更超卓。”
30Zvinofadza zvinonyengedzera, unaki hahuna maturo; Asi mukadzi anotya Jehovha, ndiye anofanira kurumbidzwa.
30艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
31Chimupai zvakafanira zvaakabata namaoko ake; Mabasa ake ngaamurumbidze pamasuwo eguta.
31愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。