Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

102

1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”