Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。