1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。