1moyo wangu wakasimba, Mwari; Ndichaimba, zvirokwazvo, ndichaimba nziyo dzokurumbidza, nomweya wangu wose.
1歌一首,大卫的诗。 神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
2Muka iwe mutengeramwa nembira; Ini ndimene ndichamuka mangwanani.
2琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。
3Ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi dzavanhu; Ndichakuimbirai nziyo dzokurumbidza pakati pavahedheni.
3耶和华啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
4nekuti tsitsi dzenyu ihuru kumusoro kokudenga-denga, Uye zvokwadi yenyu inosvikira kudenga rose.
4因为你的慈爱伟大,高及诸天;你的信实上达云霄。
5imwi mukudzwe Mwari, kumusoro kokudenga-denga; Kurumbidzwa kwenyu ngakuve kumusoro kwapasi pose.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
6Kuti vadikamwi venyu varwirwe, Tiponesei noruoko rwenyu rworudyi, mutipindure.
6求你用右手拯救我们,应允我们,使你喜爱的人得拯救。
7Mwari akataura pautsvene hwake, achiti, Ndichafara kwazvo; Ndichaganhura Shekemu, ndichayera mupata weSukoti.
7 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
8Giriyadhi ndeyangu naManase ndeyangu; Efuremuwo inhaviro yomusoro wangu; Judha ndiyo tsvimbo yangu youshe.
8基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖,
9Moabhu ndiwo mudziyo wangu wokushambidzira; Pamusoro peEdhomu ndipo pandichakandira shangu yangu; Ndichapururudza nokuda kwaFirisitia.
9摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋,我要因战胜非利士欢呼。”
10Ndianiko achandiisa muguta rakakombwa namasvingo? Ndianiko achandiperekedza ndiende Edhomu?
10谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
11Hamuna kutirasha here, Mwari? Hamubudi Mwari, nehondo dzedu.
11 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
12Tibatsirei pamudzivisi wedu; nekuti kubatsira kwavanhu hakuna maturo.
12求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
13MunaMwari tichaita noumhare; nekuti ndiye achatsika vadzivisi vedu pasi.
13我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。