1Vongai Jehovha; nekuti wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Isiraeri zvino ngavati, tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
3Imba yaAroni zvino ngaiti: Tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
4Avo vanotya Jehovha zvino ngavati: Tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
5Ndakadanidzira kuna Jehovha pakutambudzika kwangu, Jehovha paakandipindura, akandiisa pakafarikana.
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
6Jehovha ari kurutivi rwangu; handingatyi; Munhu angandiiteiko?
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
7Jehovha ari kurutivi rwangu pakati pavanondibatsira; Saka ndichaona kukundwa kwavanondivenga.
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
8Zviri nani kutizira kuna Jehovha Pakuvimba nomunhu.
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
9Zviri nani kutizira kuna Jehovha Pakuvimba namachinda.
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
10Vahedheni vose vakandikomba; Ndichavaparadza nezita raJehovha.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11Vakandikomba, zvirokwazvo, vakandikomba, Ndichavaparadza nezita raJehovha.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
12Vakandikomba senyuchi; vakadzimwa somoto wemhinzwa; Ndichavaparadza nezita raJehovha.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
13Kundisundidzira wakandisundidzira iwe kuti ndiwe; Asi Jehovha akandibatsira.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
14Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; Iye akava muponesi wangu.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
15inzwi rokufara nerokuponeswa riri mumatende avakarurama; Ruoko rworudyi rwaJehovha runokunda.
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
16Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzwa, Ruoko rworudyi rwaJehovha runokunda.
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
17Handingafi, asi ndichararama, Ndichadudzira mabasa aJehovha.
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
18Kundiranga Jehovha akandiranga; Asi haana kundiisa pakufa.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
19Ndizarurirei masuwo okururama; Ndichapinda nawo, ndivonge Jehovha.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
20iri ndiro suwo raJehovha; Vakarurama vachipinda naro.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
21Ndichakuvongai, nekuti makandipindura, Mukava muponesi wangu.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
22Ibwe rakaraswa navavaki Ndiro rakazova musoro wekona.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
23Ichi chinhu chakabva kuna Jehovha; Zvinoshamisa kana tichizviona.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
24Rino izuva rakaitwa naJehovha; Ngatifare kwazvo tirifarire.
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
25Tiponesei zvino, Jehovha ndizvo zvatinonyengetera; Jehovha, tipei mufaro ndizvo zvatinonyengetera.
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
26Akaropafadzwa iye anouya nezita raJehovha; Takaropafadzwa tiri mumba maJehovha.
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
27Jehovha ndiye Mwari, ndiye akativhenekera; Sungirai chibayiro namabote ipo panyanga dzearitari pamene.
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
28imwi muri Mwari wangu, ndichakuvongai; Muri Mwari wangu, ndichakukudzai.
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
29Vongai Jehovha; nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。