1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。