Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

55

1Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, Mwari; Regai kuzvivanza pakukumbira kwangu.
1大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
2Nditeererei, mundipindure. Ndinodzungaira mukuchema kwangu, ndichivuvura;
2求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
3Nokuda kwenzwi romuvengi, Nokuda kokumanikidza kowakaipa; , nekuti vanondipomera zvakaipa, Vanonditambudza nokutsamwa kwavo.
3这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
4moyo wangu unorwadziwa kwazvo mukati mangu; Garudzo rorufu rakandiwira,
4我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
5Kutya nokubvunda zvakandiwira. Kutya kukuru kwakandifukidza.
5惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
6Ini ndakati, Haiwa, dai ndaiva namapapiro senjiva! Ndaibhururuka, ndikandozorora.
6我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
7Tarirai, ndingadai ndaitizira kure, Ndaindogara kurenje.
7看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
8Ndaikurumidza kundovanda, Nditize mhepo inovhuvhuta nedutu guru.
8我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
9Paradzai, Ishe mukanganise marimi avo; nekuti ndakaona kumanikidza nokurwa muguta.
9主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
10Masikati novusiku vanoripoteredza pamasvingo aro; Zvakaipawo nezvakashata zviri mukati maro.
10恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
11Kushata kuri pakati paro; Kumanikidza nokunyengera hazvibvi panzira dzaro.
11城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
12Nekuti akanga asi muvengi akandishora; Ipapo ndaigona kutsunga; Akanga asi iye aindivenga akazvikudza kwandiri; Ipapo ndaimuvanda.
12原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
13Asi wakange uriwe, munhu wakaenzana neni, Shamwari yangu, nomuzikamwi wangu.
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
14Taisirangana zvakanaka, Taifamba mumba maMwari pamwechete navanhu vazhinji.
14我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
15Rufu ngaruvawire kamwe-kamwe, Ngavaburikire kuSheori vari vapenyu, nekuti kushata kuri paugaro hwavo, imo mukati mavo.
15愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
16Kana ndirini, ndichadana kuna Mwari; Jehovha achandiponesa.
16至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
17Madekwana namangwanani namasikati ndichachema ndichivuvura; Iye achanzwa inzwi rangu.
17无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
18Wakadzikunura mweya wangu nerugare, kukasava nomumwe akaswedera kwandiri, nekuti vakanga vachirwa neni, vaiva vazhinji.
18他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
19Mwari achanzwa, achavapindura, Iye aripo kare nakare. Nekuti havashanduki, Havatyi Mwari.
19 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
20Wakatambanudzira maoko ake kuna vaiva norugare naye; Wakashora sungano yake.
20他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
21Mashoko omuromo wake akatedza samafuta, Asi kurwa kwakanga kuri pamoyo pake; Mashoko ake akanga ari manyoro kupfuura mafuta, Kunyange zvakadaro yaiva minondo yakavhomorwa.
21他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
22Kandira mutoro wako pamusoro paJehovha, iye achakusimbisa; Haangatongotenderi akarurama kuti azununguswe.
22你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
23Asi imwi Mwari muchavaburusira kugomba rokuparadzwa; Vanhu vanokarira ropa navanonyengera havangapedzi hafu yamazuva avo; Asi ini ndichavimba nemi.
23 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。