1Pururudzai kuna Mwari, imwi nyika dzose;
1诗歌一首,交给诗班长。全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Imbirai mukurumbira wezita rake; Rumbidzai kudzo yake.
2你们要歌颂他名的荣耀,把荣耀和赞美都归给他。
3Itiyi kuna Mwari, Mabasa enyu anotyisa sei! Vavengi venyu vachazviisa pasi penyu nemhaka youkuru bwesimba renyu.
3要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
4Pasi pose pachanamata kwamuri, Pachakuimbirai; Vachaimbira zita renyu.
4全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
5Uyai, muone mabasa aMwari; Anotyisa pane zvaanoitira vana vavanhu.
5你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。
6Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma; Vakayambuka rwizi netsoka; Ipapo takafara maari.
6他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
7Anobata ushe nokusingaperi nesimba rake; Meso ake anocherekedza ndudzi; Vanomumukira ngavarege kuzvikudza.
7他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)
8Vongai Mwari, imwi vanhu, inzwi rokumurumbidza ngarinzwike;
8万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。
9Iye anopa mweya upenyu, Asingatenderi tsoka dzedu kuti dzitedzemuke.
9他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
10nekuti imwi Mwari makatiidza; Makatiidza sezvinoidzwa sirivha.
10 神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
11Makatipinza pamumbure; Makatitakudza mutoro unorema pazviuno zvedu.
11你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
12Makafambisa vanhu pamusoro pemisoro yedu, Takapinda nomumoto nemvura; Asi makatibudisa kunzvimbo inezvakawanda.
12你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
13Ndichapinda mumba menyu nezvipiriso zvinopiswa, Ndichakuitirai mhiko dzangu,
13我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
14Dzakarehwa nemiromo yangu, Dzakataurwa nomuromo wangu pakutambudzika kwangu.
14就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
15Ndichakubayirai zvipiriso zvinopiswa zvezvakakora, Nezvinonhuhwira zvamakondobwe; Ndichabayira nzombe pamwechete nembudzi.
15我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
16Uyai munzwe, imwi mose munotya Mwari, Ndichakududzirai zvaakaitira mweya wangu.
16所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
17Ndakachema kwaari nomuromo wangu, Akarumbidzwa zvikuru norurimi rwangu.
17我曾用口向他呼求,我曾用舌头颂赞他。
18Kana ndikarangarira zvakaipa mumoyo mangu, Ishe haangandinzwi;
18如果我心里偏向罪孽,主必不听;
19Asi zvirokwazvo Mwari akanzwa; Akateerera inzwi rokunyengetera kwangu.
19 神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。
20Mwari ngaavongwe, Iye asina kuramba munyengetero wangu, kana kubvisa tsitsi yake kwandiri.
20 神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。