Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

68

1Mwari ngaasimuke, vavengi vake ngavaparadzirwe; vanomuvenga ngavatize pamberi pake.
1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。愿 神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
2Muvadzinge, sokudzingwa koutsi; Sokunyauka kwenamo pamoto, Saizvozvo vakaipa ngavapere pamberi paMwari.
2愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
3Asi vakarurama ngavafare; ngavafare kwazvo pamberi paMwari; Ngavafare nokufara kukuru.
3但愿义人在 神面前欢喜快乐;愿他们高兴快乐。
4Imbirai Mwari, imbirai zita rake nziyo dzokurumbidza; Mumusimudzire, iye unotasva achipfuura nemurenje; Zita rake ndiJehovha; farai kwazvo pamberi pake.
4你们要向 神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。
5Baba venherera, nomutongi wemhosva dzechirikadzi, Ndiye Mwari paugaro hwake hutsvene.
5 神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
6Vakanga vari voga, Mwari anovagarisa pamhuri; Anobudisira vasungwa kumufaro; Asi vanomumukira vanogara panyika yakaoma.
6 神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
7Mwari, panguva yamakatungamirira vanhu venyu, Panguva yokufamba kwenyu murenje;
7 神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
8Pasi pakabvunda, Kudenga-denga kwakadonha pamberi paMwari; Nairo Sinai rakabvunda pamberi paMwari, iye Mwari waIsiraeri.
8地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
9imwi Mwari makanisa mvura zhinji, Makasimbisa nhaka yenyu panguva yokuneta kwayo.
9 神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
10Ungano yenyu yakagaramo; imwi Mwari makagadzirira varombo zvakanaka zvenyu.
10你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
11Ishe akataura shoko, Vakadzi vakaparidza shoko vaiva
11主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
12Madzimambo ehondo anotiza, Mukadzi akasara kumusha ndiye anogovera zvakapambwa.
12“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
13Kana imwi movata pasi pakati pezvirugu zvamakwai, Zvakafanana namapapiro enjiva akafukidzwa nesirivha, Neminhenga yakafukidzwa nendarama tsvuku.
13你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
14Panguva iyo waMasimbaose yaakaparadza madzimambomo, Zvakafanana nokuwa kwechando paZarimoni.
14全能者赶散境内列王的时候,就像撒们山上下大雪。
15Gomo reBhashani igomo raMwari; Gomo reBhashani igomo refu-refu.
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
16imwi makomo marefu, munogodorerei Iro gomo rakadikamwa naMwari kuti agare mariri? Jehovha achagara mariri nokusingaperi.
16多峰多岭的山哪!你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
17Ngoro dzaMwari dzinosvika zviuru zvina makumi maviri, zviuru zvezviuru zvamazana; Ishe ari pakati padzo, sezvaakaita paSinai, panzvimbo tsvene.
17 神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
18Makakwira kumusoro, mukatapa vatapwa venyu; Makagamuchira zvipo pakati pavanhu Zvirokwazvo pakati pavakakumukiraiwo, kuti Jehovha Mwari agare navo.
18你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华 神可以与他们同住。
19Ishe ngaavongwe, iye anotakura mitoro yedu zuva rimwe nerimwe, Iye Mwari muponesi wedu.
19主,拯救我们的 神,是应当称颂的,他天天背负我们的重担。(细拉)
20Mwari ndiye Mwari anotirwira; Jehovha Ishe ndiye ane nzira dzokubuda murufu.
20我们的 神是施行拯救的 神;人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
21Asi Mwari achatema misoro yavavengi vake, Paganda romusoro rine vhudzi romunhu anorambira pakutadza kwake.
21 神必打碎仇敌的头颅,就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
22Ishe akati, Ndichavadzosa paBhashani, Ndichavadzosazve pagungwa rakadzika;
22主说:“我必使他们从巴珊回来,使他们从海的深处回来;
23Kuti unyike rutsoka rwako muropa, Kuti ndimi dzembwa dzako dzive nomugove wadzo pavavengi vako.
23好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
24Vakaona mafambiro enyu, Mwari, Mafambiro aMwari wangu, Mambo wangu, achipinda panzvimbo tsvene.
24 神啊!人人都看见你的巡行队伍,看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
25Vaimbi vakatungamira, varidzi vemitengeramwa vakatevera, Pakati pavasikana vakanga vachiridza makandira.
25歌唱的在前头行,作乐的走在后面,中间还有击鼓的少女。
26Rumbidzai Mwari paungano, Iye Ishe, iyemi vetsime raIsiraeri.
26你们要在大会中称颂 神,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
27Bhenjamini muduku, mubati wavo, aripo, Namachinda aJudha navazhinji vavo, Namachinda aZebhuruni, namachinda aNafutari.
27在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
28Mwari wako akaraira simba rake; Simbisai, Mwari, izvo zvamakatiitira.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。 神啊!坚立你为我们作成的事吧。
29Nokuda kwetemberi yenyu paJerusaremu Madzimambo achakuvigirai zvipo.
29因为你在耶路撒冷的圣殿,众王都把礼物带来献给你。
30Tukai chikara chetsanga, Hando zhinji, nemhuru dzendudzi dzavanhu, Vazviwisire pasi petsoka nemari yesirivha; Muparadzire vanhu vanofarira kurwa.
30求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
31Machinda achabuda Egipita; Itiopia ichakurumidza kutambanudza maoko ayo kuna Mwari.
31有使节从埃及出来,古实人赶快向 神呈献礼物。
32Imbirai Mwari, imwi ushe hwapasi; Imbirai Ishe nziyo dzokurumbidza.
32地上的万国啊!你们要歌颂 神,你们要颂扬主。(细拉)
33Iye anotasva padenga rokudenga-denga, iro rakare nakare; Inzwai, anobudisa inzwi rake, inzwi rine simba.
33歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
34Ipai Mwari simba; Ukuru hwake huri pamusoro paIsiraeri, Simba rake riri mumakore.
34你们要承认能力是从 神而来的,他的威荣是在以色列之上,他的能力显于穹苍。
35imwi Mwari munotyisa panzvimbo dzenyu tsvene; Mwari waIsiraeri ndiye anopa vanhu vake simba noushe. Mwari ngaavongwe.
35 神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。