Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

77

1Ndichadana kuna Mwari nenzwi rangu; kuna iye Mwari nenzwi rangu, acharerekera nzeve yake kwandiri.
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2Pazuva rokutambudzika kwangu ndakatsvaka Ishe; Ruoko rwangu rwakanga rwakatambanudzwa usiku, ndisingaregi; Mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3Ndinorangarira Mwari, ndokushaiwa mufaro; Ndinofungisisa, mweya wangu ndokuziya.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4Hamutenderi meso angu kutsinzina; Ndinotambudzika, handigoni kutaura.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5Ndakarangarira mazuva ekare, Makore enguva dzakare-kare.
5我回想过往的日子,上古的年代;
6Ndinozviyeudzira kuimba kwangu pakati pousiku; Ndinotaurirana nomoyo wangu; Mweya wangu wakanzvera kwazvo.
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7Ko Ishe angarasha nokusingaperi? Haachazonzwiri tsitsi here?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8Ko tsitsi dzake dzaenda chose nokusingaperi? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9Ko Mwari akangamwa kuva nenyasha? Apfigira tsitsi dzake nyoro pakutsamwa kwake here?
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10Ipapo ndakati, Ndihwo utera hwangu, Asi ndicharangarira makore oruoko rworudyi rweWekumusoro-soro.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11Ndichareva zvakaitwa naJehovha; nekuti ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare.
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12Ndichafungisawo basa renyu rose, Nokurangarira zvamakaita.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13Nzira yenyu, Mwari, iri panzvimbo tsvene; Ndianiko mwari mukuru, akafanana naiye Mwari?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14Ndimi Mwari anoita zvishamiso; Makaratidza simba renyu pakati pavanhu.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15Makadzikunura vanhu venyu noruoko rwenyu, Ivo vanakomana vaJakove naJosefa.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16Mvura zhinji yakakuonai, Mwari; Mvura zhinji yakakuonai, ikatya; Pakadzika pakabvunda.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17Makore akadurura mvura; Denga rose rakabudisa inzwi; Miseve yenyu yakafambafamba kose.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18inzwi rokutinhira kwenyu rakanga riri muchamupupuri; Mheni dzakavhenekera nyika; Pasi pakabvunda nokuzununguka.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19Kufamba kwenyu kwakanga kuri mugungwa, Nenzira dzenyu mumvura zhinji-zhinji, Makwara enyu akanga asingazikamwi.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20Makafambisa vanhu venyu seboka ramakwai, Noruoko rwaMozisi norwaAroni.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。