Shona

King James Version

1 Chronicles

23

1Zvino Dhavhidhi akanga akwegura, ava namazuva mazhinji; akaita Soromoni mwanakomana wake mambo walsiraeri.
1So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2Akaunganidza machinda ose aIsiraeri pamwechete navapristi navaRevhi.
2And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3VaRevhi vakaverengwa vanamakore makumi matatu navakapfuura ipapo; pakuwanda kwavo, vachiverengwa musoro womurume mumwe nomumwe, vakasvika zviuru zvina makumi matatu nezvisere.
3Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4Pakati pavo vane zviuru zvina makumi maviri nezvina vaitarira mabasa eimba yaJehovha; vane zviuru zvitanhatu vaiva vatariri navatongi;
4Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
5vane zviuru zvina vaiva vatariri vemikova; vane zviuru zvina vairumbidza Jehovha nezvokuridza zvandakaita (ndizvo zvakareva Dhavhidhi) kuti arumbidzwe nazvo.
5Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
6Dhavhidhi akavakamura, akaita mapoka akaenzana navanakomana vaRevhi, Gerishoni, naKohati, naMerari.
6And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7VokwaGerishoni: Radhani naShimei.
7Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
8Vanakomana vaRadhani: Jehieri mukuru, naZerami, naJoeri, vose vatatu.
8The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
9Vanakomana vaShimei: Sheromoti, naHazieri, naHarani, vose vatatu. Ndivo vaiva vakuru vedzimba dzamadzibaba aRadhani.
9The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10Vanakomana vaShimei: Jahati, naZina, naJeushi, naBheriya. Ava vana vakanga vari vanakomana vaShimei.
10And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11Jahati akanga ari mukuru, wechipiri Ziza; asi Jeushi naBheriya vakanga vasina vanakomana vazhinji saka vakaverengwa vachiita imba imwe yamadzibaba.
11And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
12Vanakomana vaKohati: Amirami, naIshari, naHebhuroni, naUzieri, vose vana.
12The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13Vanakomana vaAmirami: Aroni, naMozisi; Aroni ndiye akatsaurwa, kuti anatse zvinhu zvitsene-tsvene, iye navanakomana vake, nokusingaperi; kuti vapise zvinonhuhwira pamberi paJehovha,nokumushumira, nokuropafadza vanhu nezita rake nokusingaperi.
13The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
14Asi kana ari Mozisi munhu waMwari, vanakomana vake vakaverengwa kurudzi rwaRevhi.
14Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
15Vanakomana vaMozisi: Gerishomi naEriezeri.
15The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
16Vanakomana vaGerishomi: Shebhueri mukuru.
16Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
17Vanakomana vaEriezeri: Rehabhia mukuru. Eriezeri akanga asina vamwe vanakomana; asi vanakomana vaRehabhia vakanga vari vazhinji-zhinji.
17And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18Vanakomana valshari: Sheromiti mukuru.
18Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
19Vanakomana vaHebhuroni: Jeria mukuru, Amaria wechipiri, Jahazieri wechitatu, Jekameami wechina.
19Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20Vanakomana vaUzieri: Mika mukuru, naIshia wechipiri.
20Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.
21Vanakomana vaMerari: Mari naMushi. Vanakomana vaMari: Eriazari naKishi.
21The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
22Eriazari akafa asina vanakomana, asi vanasikana voga; hama dzavo, vanakomana vaKishi, dzikavawana.
22And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
23Vanakomana vaMushi: Mari, naEdheri, naJeremoti, vose vatatu.
23The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24Ndivo vaiva vanakomana vaRevhi, nedzimba dzamadzibaba avo, ivo vakuru vedzimba dzamadzibaba vakaverengwa pakati pavo, vachiverengwa namazita avo musoro womumwe nomumwe, vaibata basa paimba yaJehovha, vanamakore makumi maviri navakapfuura ipapo.
24These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
25nekuti Dhavhidhi wakati, Jehovha Mwari waIsiraeri wakazorodza vanhu vake; iye anogara Jerusaremu nokusingaperi,
25For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
26uye vaRevhi havachazofaniri kutakura tabhenekari nenhumbi dzayo dzokubata mabasa ayo.
26And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
27Nekuti namashoko aDhavhidhi okupedzisira vanakomana vaRevhi vakaverengwa, vanamakore makumi maviri navakapfuura ipapo.
27For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
28Nekuti basa ravo rakanga riri rokubatsira vanakomana vaAroni pakushumira paimba yaJehovha, pavazhe, napamakamuri, napakusuka zvinhu zvitsvene, riri basa rokushumira paimba yaMwari;
28Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
29nokugadzira zvingwa zvokuratidza, noupfu hwakatsetseka bwechipiriso choupfu, kana chezvingwa zvitete zvisina mbiriso, kana zvakabikwa mugango, kana zvakakanyiwa namafuta, marudzi ose ezviyero nezvitanda zvokuera
29Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
30nazvo, nokumira mangwanani ose vachivonga nokurumbidza Jehovha, uye madekwanawo saizvozvo;
30And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
31nokubayira Jehovha zvipiriso zvose zvinopiswa, pamasabata, napakugara kwemwedzi, napamitambo yakatarwa panguva dzose dzakarairwa, mazuva ose pamberi paJehovha.
31And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
32Uye kuti vachengete tende rokusangana, nokuchengeta nzvimbo tsvene, nokuchengeta vanakomana vaAroni, hama dzavo, pabasa reimba yaJehovha.
32And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.