Shona

King James Version

1 Corinthians

16

1Zvino, maererano nezvakaunganidzirwa vatsvene, sezvandakaraira kereke dzeGaratia, imwiwo itai seizvozvo.
1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2nemusi wekutanga woga woga wevhiki, umwe neumwe wenyu ngaazvichengetere parutivi pakubudirira kwaakaita, kuti kurege kuva nekuunganidza kana ndichisvika.
2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3Uye kana ndasvika, chero vamunotenda ndichavatuma netsamba, vagondoisa zvipo zvenyu Jerusaremu.
3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4Kana zvakafanira kuti ini ndiendewo, vachaenda neni.
4And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5Zvino ndichauya kwamuri, kana ndagura neMakedhonia; nekuti ndinogura neMakedhonia;
5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6uye zvimwe ndichagara nemwi, kunyange kupedza chando, kuti mugondiperekedza parwendo rwangu pose pandinoenda.
6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7Nekuti handishuvi kukuonai zvino ndiri parwendo; nekuti ndinovimba ndichambozogara nemwi, kana Ishe achinditendera.
7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8Asi ndichagara paEfeso kusvikira paPendekosita*.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9Nekuti ndazarurirwa mukova mukuru unobudirira; navapikisi vazhinji varipo.
9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10Zvino kana Timotio achisvika, onai kuti unemwi asingatyi; nekuti unobata basa raIshe seniwo.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11Naizvozvo ngakurege kuva nemunhu unomuzvidza. Asi mumuperekedze murugare, kuti auye kwandiri; nekuti ndakamutarisira pamwe nehama.
11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12Zvino maererano naAporo hama yedu, ndakamukumbira zvikuru kuti auye kwamuri pamwe nehama; asi chishuwo chake chakange chisiri chekuuya kwamuri ikozvino, asi uchauya hake kana awana nguva yakafanira.
12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13Rindai, mirai nesimba murutendo, itai sevarume, musimbe.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14Zvinhu zvenyu zvose ngazviitwe nerudo.
14Let all your things be done with charity.
15Ndinokukumbirisai hama, munoziva mhuri yaSitefana, kuti ndicho chibereko chekutanga cheAkaya, uye vakazvipira kushandira vatsvene;
15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16kuti nemwi muzviise pasi pevakadaro, nekune vose vanotibatsira nevanoshingaira.
16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17Ndinofara nekuuya kwaSitefana naFochunato, naAkaiako, nekuti ivo vakazadzisa kutaira kwenyu.
17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18Nekuti vakavandudza mweya wangu newenyu. Naizvozvo gamuchirai vakadaro.
18For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
19Kereke dzapaAsia dzinokukwazisai. Akwira naPrisira vanokukwazisai zvikuru muna Ishe, pamwe nekereke iri mumba mavo.
19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20Hama dzose dzinokukwazisai. Kwazisanai nekutsvoda kutsvene.
20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21Ndiko kukwazisa kwangu Pauro, neruoko rwangu.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
22Kana munhu asingadi Ishe Jesu Kristu, ngaave rushambwa. Uyai Ishe!
22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi.
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24Rudo rwangu ngaruve nemwi mose muna Kristu Jesu. Ameni.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.