1Naizvozvo pakutanga kwezvose ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vose;
1I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2Nekuti madzimambo nevose vari panzvimbo dzakakwirira kuti tigare upenyu hwerugare nerunyararo pauMwari hwose nerukudzo;
2For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3nekuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
3For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4uyo unoda kuti vanhu vose vaponeswe, uye vasvike pakuziva chokwadi.
4Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5Nekuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6wakazvipa amene kuva rudzikunuro rwevose, chive chapupu panguva dzakafanira,
6Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7icho chandagadzirwa kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva zvirokwazvo, muna Kristu, handirevi nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
7Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8Naizvozvo ndinoda kuti varume vanyengetere panzvimbo dzose, vachisimudza maoko matsvene, vasina kutsamwa nekupikisana.
8I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9Saizvozvowo, kuti vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana ndarama, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
9In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10asi zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari nemabasa akanaka.
10But (which becometh women professing godliness) with good works.
11Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzviisa pasi kose.
11Let the woman learn in silence with all subjection.
12Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
12But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13Nekuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
13For Adam was first formed, then Eve.
14naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
14And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15asi vachaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo, neutsvene nekuzvidzora.
15Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.