1Ishoko rakatendeka rekuti: Kana munhu achishuva basa reutariri, unoshuva basa rakanaka;
1This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2naizvozvo mutariri unofanira kuva usina chaangapomerwa, murume wemukadzi umwe, wakangwara, wakasvinura, unozvibata, unoitira vaeni rudo, unoziva kudzidzisa,
2A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3usiri chidhakwa, usingafariri kurwa, usingakariri mibairo yakaipa; asi wakadzikama, usina gakava, usingakariri mari;
3Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
4unobata imba yake zvakanaka, une vana vanozviisa pasi nekukudza kose;
4One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5Nekuti kana munhu asingazivi kubata imba yake, ungachengeta sei kereke yaMwari?
5(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6Asava mutendi mutsva, kuti zvimwe nekukudzwa angawira mukutonga kwadhiabhorosi
6Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7Uyezve unofanira kupupurirwa zvakanaka nevari kunze, kuti zvimwe arege kuwira mukumhurwa nemumusungo wadhiabhorosi.
7Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8Saizvozvo vadhikoni* ngavave vanokudzwa, vasina manzwi maviri, vasingadi waini zhinji, vasingakariri fuma yakaipa;
8Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9vanochengeta chakavanzika cherutendo muhana yakachena.
9Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10Naivava ngavatange kuidzwawo, ipapo vashumire kana vasina chavangapomerwa.
10And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11Saizvozvowo vakadzi vavo ngavave vanokudzwa, kwete vacheri, vakasvinura, vakatendeka pazvose.
11Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12Vadhikoni ngavave varume vane mukadzi umwe, vanobata vana vavo nedzimba dzavo zvakanaka.
12Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13Nekuti avo vakashumira zvakanaka, vanozviwanira chimiro chakanaka, nekutsunga kukuru parutendo rwuri muna Kristu Jesu.
13For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14Zvinhu izvi ndinokunyorera, ndichitarisira kuuya kwauri nekukurumidza;
14These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
15asi kana ndikanonoka, ndinoda kuti uzive kuti unofanira kufamba sei mumba maMwari, inova kereke yaMwari mupenyu, mbiru nehwaro hwechokwadi.
15But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16Hazvipikiswi kuti chakavanzika chekunamata Mwari chikuru; Mwari wakaratidzwa panyama, wakanzi wakarurama pamweya, wakaonekwa nevatumwa, akaparidzwa kuvahedheni, akatendwa panyika, akakwidzwa mukubwinya.
16And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.