1nekuti mugodhi uripo panobva sirivha, Nzvimbo iripo pavanonatsa ndarama.
1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2Mhangura inocherwa pasi, Nendarira inonyauswa pabwe.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3Munhu anokunda rima, Anotsvakisisa kusvikira kumativi ose-ose. Mabwe erima guru nomumumvuri worufu.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4Anochera mugodhi kure napanogara vanhu, vanokanganikwa norutsoka rwoga rwoga; vanorembera kure navanhu, vachizeya uku nokuku.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5Kana iri nyika, zvokudya zvinobva mairi; Pasi pazvo pakashandurwa zvinenge nomoto.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6Pamabwe ayo ndipo panogara zvibwe zesafiro, Ano upfu hwendarama.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7Nzira iyo haizikamwi negondo, Ziso rorukodzi harina kuiona;
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8Zvikara, zvinozvikudza, hazvina kupfuura napo. Shumba, ine hasha, haina kupfuura napo.
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9Iye anotema dombo romusarasara noruoko rwake; Anoshandukura makomo nemidzi yawo.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10Anochera mugero pamatombo; Ziso rake rinoona zvinokosha.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11Anodzivira nzizi dzemvura dzirege kudonha; Chinhu chakavanzika anochibudisa pachena.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12Asi uchenjeri huchawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13Munhu haazivi mutengo wahwo; Hauwanikwi panyika yavapenyu.
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14Pakadzika panoti, Hauzi mandiri; Negungwa rinoti, Hauzi mandiri.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15Haungatengwi nendarama, Nyangwe nesirivha haingaidzirwi mutengo wawo.
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16Haungaenzaniswi nendarama yeOfiri, Kana nezvibwe zveonikisi inokosha kana zvesafiro.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17Ndarama negirazi hazvingaenzani nahwo; Zvishongo zvendarama yakaisvonaka hazvingatsinhaniswi nahwo.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18Korari nemapere hazvingarangarirwi; zvirokwazvo mutengo wouchenjeri unopfuura matombo akatsvuka.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19Topazi yeItiopia haingaenzani nahwo, Haungaenzaniswi nendarama yakaisvonaka.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20Zvino huchenjeri unobvepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21Zvahwakavanzirwa meso avapenyu vose, Nokudzitirirwa shiri dzokudenga.
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22Kuparadza noRufu zvinoti, Takanzwa guhu rahwo panzeve dzedu.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23Mwari anonzwisisa nzira yahwo, Ndiye anoziva kwahunobva.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24Nekuti anotarira kumigumo yenyika, anoona, zvose pasi pokudenga pose;
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25Panguva yaanotarira mhepo kurema kwayo; Zvirokwazvo, anoyera mvura nechiyero
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26Panguva yaakatemera mvura chirevo, Nemheni yomutinhiro nzira yayo.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27Panguva iyo akahuona, akahududzira; Akahusimbisa, nokuhunzvera.
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28Akaudza munhu achiti, Tarira, kutya Ishe, ndihwo uchenjeri. Kurega zvakaipa ndiko kunzwisisa.
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.