1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.