1Zita rakanaka rinofanira kutsanangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.