Shona

King James Version

Proverbs

9

1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15To call passengers who go right on their ways:
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.