Shona

King James Version

Psalms

109

1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1Hold not thy peace, O God of my praise;
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8Let his days be few; and let another take his office.
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.