1moyo wangu unotutuma namashoko akanaka; Ndinotaura zvinhu zvandakaita zvinoreva mambo; Rurimi rwangu ipeni yomunyori anokurumidza kunyora.
1My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2imwi makanaka-naka kupfuura vana vavanhu; Nyasha yakadururirwa pamiromo yenyu; Saka Mwari wakakuropafadzai nokusingaperi.
2Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3Sungai munondo wenyu pachiuno chenyu, imwi Wemasimba, Ukuru bwenyu nohumambo bwenyu.
3Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4Fambai noumambo bwenyu muchikunda, Nokuda kwechokwadi nounyoro nokururama; Ruoko rwenyu rworudyi ngarukudzidzisei zvinotyisa.
4And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5Miseve yenyu inopinza; Vanhu vanokundwa nemi; Inobaya pamoyo yavavengi vamambo.
5Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6Chigaro chenyu choushe, imwi Mwari, chiripo nokusingaperi-peri; Tsvimbo youshe bwenyu itsvimbo yakarurama.
6Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7Makada kururama, mukavenga kusarurama; Naizvozvo Mwari, Mwari wenyu wakakuzodzai Namafuta okufara kupfuura shamwari dzenyu.
7Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8nguvo dzenyu dzose dzakafafadzwa nemura nearosi neakasia; pamizinda yenyanga dzenzou madimbwa aakakufadzai nawo.
8All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9Vakunda vamadzimambo vari pakati pavanhukadzi venyu vanokudzwa; Paruoko rwenyu rworudyi vahosi vamire vakashonga ndarama yeOfiri.
9Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10Teerera mukunda, rangarira, urereke nzeve yako; Kangamwawo vanhu vako, neimba yababa vako;
10Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11Ipapo mambo achada kunaka kwako; nekuti ndiye Ishe wako; unamate kwaari iwe.
11So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12Uye mukunda weTiro achavapo nechipo; Vafumi pakati pavanhu vachakumbira tsitsi dzako.
12And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13Mukunda wamambo akanaka kwazvo-kwazvo mukati meimba yamambo; nguvo dzake dzakarukwa nendarama.
13The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14Uchaperekwa kuna mambo nenguvo dzakarukwa dzinamavara; Mhandara, shamwari dzake dzinomutevera, Vachaiswa kwamuri.
14She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15Vachaperekwa nomufaro nokufarisisa; Vachapinda mumba mamambo.
15With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16Panzvimbo yamadzibaba ako vana vako vachavapo, Vauchaita machinda panyika yose.
16Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17Ndichayeudzira zita renyu kusvikira kumarudzi ose; Naizvozvo ndudzi dzavanhu dzichakuvongai nokusingaperi-peri.
17I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.