Shona

King James Version

Psalms

88

1Jehovha, Mwari muponesi wangu, Ndakachema masikati nousiku pamberi penyu;
1O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2Munyengetero wangu ngaupinde pamberi penyu; Rerekerai nzeve yenyu munzwe kuchema kwangu;
2Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3nekuti mweya wangu uzere namatambudziko, Upenyu hwangu hwoswedera kuSheori.
3For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4Ndinoverengwa pamwechete navanoburukira kugomba; Ndakafanana nomunhu anoshaiwa mubatsiri;
4I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5Ndakarashirwa pakati pavakafa, Savakaurawa vavete muguva, Vamusati mucharangarira; Vakagurwa paruoko rwenyu.
5Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6Makandiisa mugomba rakadzika-dzika, Panzvimbo dzine rima, makadzika kwazvo.
6Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, Makanditambudza namafungu enyu ose.
7Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8Makaisa vazikani vangu kure neni; Makandiita chinhu chinonyangadza kwavari; Ndakapfigirwa, handigoni kubuda.
8Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9Ziso rangu ropera nemhaka yokutambudzika; Ndakadana kwamuri, Jehovha, zuva rimwe nerimwe, Ndakatambanudzira maoko angu kwamuri.
9Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10Mungaitira vakafa zvinoshamisa here? Ko vakaparara vangamuka vakakurumbidzai here?
10Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11Hunyoro bwenyu hungaparidzwa muguva here? Kana kutendeka kwenyu mukuparadza here?
11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12Zvishamiso zvenyu zvingazikamwa murima here? Nokururama kwenyu panyika yokukangamwa here?
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13Asi ndakachema kwamuri, Jehovha, Munyengetero wangu uchasvika pamberi penyu mangwanani.
13But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14Jehovha, munorashireiko mweya wangu? Munovanzireiko chiso chenyu kwandiri?
14LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15Kubva pauduku hwangu ndakanga ndichitambudzwa ndichirwiso-fa; Kana ndichityiswa nemwi ndinoshaiwa mano.
15I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16Kutsamwa kwenyu kukuru kwakapfuura napamusoro pangu; Kutyisa kwenyu kwakandiparadza.
16Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17Zvakandikomberedza zuva rose semvura; Zvakandipoteredza pamwechete.
17They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18Iye, anondida, neshamwari yangu, makavaisa kure neni, Nomuzikani wangu ari murima.
18Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.