1Mukuru kumudzimai wakasanangurwa navana vake vandinoda muchokwadi; uye kwete ini ndoga, asiwo vose vakaziva chokwadi;
1The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
2nekuda kwechokwadi, chinogara matiri, chichagarawo nesu nokusingaperi.
2because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
3Ngazvive nemwi, nyasha, tsitsi, nerugare, zvinobva kuna Mwari Baba nokuna Ishe Jesu Kristu, Mwanakomana waBaba, muchokwadi nerudo.
3there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4Ndinofara zvikuru, nekuti ndakawana pavana venyu vanofamba muchokwadi, sezvatakagamuchira murairo kuna Baba.
4I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
5Ikozvino ndinokukumbirisai, amai, kwete sezvivonzi ndinonyora murairo mutsva kwamuri, asi uyo watakanga tinawo kubva pakutanga, kuti tidanane.
5and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
6zvino urwu ndirwo rudo, kuti tifambe nemirairo yake. Uyu ndiwo murairo, kuti sezvamakanzwa kubva pakutanga, mufambe mauri.
6and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,
7Nekuti vanyepedzeri vazhinji vakapinda munyika, vasingabvumi kuti Jesu Kristu wakauya panyama. Uyu ndiye munyepedzeri nemupikisi waKristu.
7because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
8Zvichenjererei imi, kuti tirege kurashikirwa nezvinhu zvatakabatira, asi kuti tipiwe mubairo wakakwana.
8See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
9Umwe neumwe, unodarika, asingarambiri mukudzidzisa kwaKristu, haana Mwari; asi uyo, unorambira mukudzidzisa kwaKristu ndiye une zvose Baba noMwanakomana.
9every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;
10Kana kukauya umwe kwamuri, asingauyi nedzidziso iyi, musamugamuchira mumba, kana kuti kwaari, Hekanhi!
10if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!`
11Nekuti unoti kwaari: Hekanhi! unodyidzana naye pamabasa ake akaipa.
11for he who is saying to him, `Hail,` hath fellowship with his evil works.
12Kunyange ndine zvinhu zvizhinji zvekunyora kwamuri, handina kuda kukunyorerai pabepa neingi; asi ndinotarisira kuuya kwamuri, tigotaurirana muromo nomuromo, kuti mufaro wenyu uzadziswe.
12Many things having to write to you, I did not intend through paper and ink, but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full;
13Vana vomunin'ina wenyu wakasanangurwa vanokukwazisai.
13salute thee do the children of thy choice sister. Amen.