Shona

Young`s Literal Translation

Ephesians

3

1Nemhaka yeizvi, ini Pauro, musungwa waKristu Jesu nekuda kwenyu vahedheni,
1For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2kana makanzwa nezvekushandiswa kwenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri pamusoro penyu,
2if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3kuti sechakazarurwa wakandizivisa chakavanzika, sezvandakambokunyorerai namashoko mashoma;
3that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
4naizvozvo kana muchirava iwo, munganzwisisa ruzivo rwangu muchakavanzika chaKristu;
4in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5icho pane mamwe mazera chisina kuziviswa kuvanakomana vevanhu, sezvachakanga chozarurirwa kuvaapositori vatsvene, nevaporofita neMweya;
5which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
6Kuti vahedheni vave vadyi venhaka pamwe nesu uye vemuviri umwe nevagovani vechivimbiso chake muna Kristu neevhangeri,
6that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7yandakaitwa nayo mushumiri zvichienderana nechipo chenyasha dzaMwari chakapiwa kwandiri nekubata kwesimba rake.
7of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8Kwandiri ndiri muduku kumudukusa wevatsvene vose, nyasha idzi dzakapiwa, kuti ndiparidze pakati pevahedheni fuma isinganzvereki yaKristu,
8to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
9nekuita kuti vose vaone kuti kudyidzana kwakadiniko kwechakavanzika chakanga chakavigwa muna Mwari kubva pakuvamba kwenyika, wakasika zvinhu zvose naKristu Jesu,
9and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
10kuti zvino paushe nepamasimba panzvimbo dzekudenga kudenga, kuchenjera kukuru kwaMwari kuziviswe nekereke;
10that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
11sechiga chekusingaperi chaakatema muna Kristu Jesu Ishe wedu;
11according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
12maari matine kutsunga nekupinda tine chivimbo, nerutendo rwake.
12in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
13Naizvozvo ndinokumbira kuti murege kuora moyo pakukutambudzikirai kwangu; ndiko kurumbidzwa kwenyu.
13wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14Nemhaka iyi ndinofugama nemabvi angu kuna Baba vaIshe wedu Jesu Kristu,
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15avo rudzi rwose rwuri kumatenga nepanyika rwunodaidzwa nezita ravo,
15of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16kuti vakupei zvichienderana nefuma yeushe hwavo ukuru, kuti musimbiswe nesimba neMweya wake mumunhu wemukati;
16that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
17kuti Kristu agare pamoyo yenyu nerutendo; kuti imwi mune midzi nenheyo murudo,
17that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
18muve nesimba rekunzwisisa nevatsvene vose, kuti kufara, nekureba, nekukwirira, nekudzika chii,
18that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19nokuziva rudo rwaKristu, runopfuura ruzivo, kuti muzadzwe nekuzara kose kwaMwari.
19to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
20Zvino kune une simba rekuita zvikuru kwazvo zvinopfuura zvose zvatinokumbira kana kufunga maererano nesimba rinobata matiri,
20and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
21kwaari ngakuve nekubwinya mukereke naKristu Jesu kusvikira kumarudzi ose nokusingaperi-peri, Ameni.
21to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.