1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.