1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10My son, if sinners entice thee be not willing.
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit,
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.`
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22`Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!`