1Moyo wamambo uri muruoko rwaJehovha sehova dzemvura; Anoufambisa sezvaanoda.
1Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
2Nzira ipi neipi yomunhu anoti yakarurama pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera moyo.
2Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
3Kuita zvakarurama nokururamisira Zvinofadza Jehovha kupfuura chibayiro.
3To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
4Kutarira kwamanyawi nomoyo unozvikudza, Icho chiedza chavakaipa, zvivi.
4Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
5Ndangariro dzavashingairi dzinouyisa zvizhinji; Asi ani naani anokurumidzisa anongovangira kushaiwa.
5The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
6Kuunganidza fuma norurimi runoreva nhema Imhute inodzingwa kose-kose navanotsvaka rufu.
6The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
7Kumanikidza kwavakaipa kunovaparadza, nekuti vanoramba kuita zvakarurama.
7The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
8Nzira yomunhu ane mhosva yakaminama kwazvo; Asi kana ari akachena, kuita kwake kwakarurama.
8Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure — upright [is] his work.
9Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi anokakavara.
9Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
10Mweya wowakaipa unoda zvakaipa; Wokwake haawani nyasha kwaari.
10The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
11Kana mudadi achirangwa, asina mano achava nouchenjeri; Kana wakachenjera achidzidziswa, anogamuchira
11When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
12Akarurama anocherekedza imba yowakaipa; Anowisira vakaipa mukuparadzwa.
12The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
13Anodzivira nzeve yake, kuti arege kunzwa kuchema komurombo, Iyewo achachema, asi haanganzwiki.
13Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
14chipo chinopiwa pakavanda, chinonyaradza hasha, Nechipiwa, chiri muchipfuva, kutsamwa kukuru.
14A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
15Kuita zvakarurama ndiwo mufaro kunowakarurama; Asi vaiti vezvakaipa vanoparadzwa nako.
15To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
16Munhu, anotsauka panzira yenjere, achandozorora muungano yavakafa.
16A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
17Anofarira zvinofadza, achava murombo; Anofarira waini namafuta haangafumi.
17Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
18Akaipa idzikunuro yowakarurama; Anoita nokunyengedzera anopinda panzvimbo yowakarurama.
18The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
19Zviri nani kugara murenje, Pakugara nomukadzi anokakavara nowanonetsa.
19Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
20Mumba mowakachenjera mune fuma inokosha namafuta, Asi benzi rinozvipedza.
20A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
21Munhu, anotsvaka kururama nounyoro, Anowana upenyu, nokururama, nokukudzwa.
21Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
22Munhu akachenjera anokwira muguta ravane simba, Achiwisira pasi nhare yavanovimba nayo.
22A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
23Ani naani anochengeta muromo wake norurimi rwake, Anochengeta mweya wake pamatambudziko.
23Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
24Munhu, anozvikudza ana manyawi, mudadi ndiro zita rake; Anoita namanyawi okuzvikudza kwake.
24Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.
25Kuda koane usimbe kunomuuraya; nekuti maoko ake anoramba kubata basa.
25The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
26Zuva rose anoramba achingochiva; Asi akarurama anopa asingarambi.
26All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
27Chibayiro chowakaipa chinonyangadza; Ndoda kana achiuya nazvo kuyananisira zvakaipa.
27The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
28Chapupu chenhema chichaparadzwa; Asi munhu unoteerera, acharamba achitaura.
28A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
29Munhu akaipa ane chiso chisinganyari; Asi kana ari akarurama anogadzira nzira dzake.
29A wicked man hath hardened by his face, And the upright — he prepareth his way.
30Hakuna uchenjeri, kana njere, Hakuna mano angakunda Jehovha.
30There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
31Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, Asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
31A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!