1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!